Êxodo 30
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 And thou shalt make an alter to burne cese therin, of sethim wod:
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 a cubet longe, and a cubet brode, euen fouresquare shall it be and two cubettes hye: with hornes procedyng out of it,
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 ad thou shalt ouerlay it with fyne golde both the roffe ad the walles round aboute, ad his hornes also, ad shalt make vnto it a crowne of gold roude aboute,
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 ad .ij. golde ringes on ether syde, euen vnder the croune, to put staues therin for to bere it with all.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 And thou shalt make the staues of sethim wodd and couer them with golde.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 And thou shalt put it before the vayle that hangeth before the arcke of witnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, where I will mete the.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 And Aaron shall burne thereon swete cense euery mornynge when he dresseth the lampes: and lykewyse at euen
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 when he setteth vpp the lampes he shall burne cense perpetually before the Lorde thorow out youre generacions
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Ye shall put no straunge cense thereon, nether burntsacrifice nor meateoffrynge: nether poure any drynkeoffrynge thereon.
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 And Aaron shall reconcyle his hornes once in a yere, wyth the bloude of the synneoffrynge of reconcylige: euen once in the yere shall he reconcyle it thorow youre generacions. And so is it most holye vnto the Lorde.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 when thou takest the summe of the childern of Israel ad tellest them, they shall geue euery ma a reconcylinge of his soule vnto the Lorde, that there be no plage amonge them when thou tellest them.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 And thus moch shall euery man geue that goeth in the nombre: halfe a sycle, after the holye sycle: a sycle is .xx. geeras: and an halfe sycle shalbe the heueoffrynge vnto the Lorde.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 And all that are numbred of the that are .xx. yere olde and aboue shall geue an heueoffrynge vnto the Lorde.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 The rych shall not passe, and the poore shall not goo vnder halfe a sycle, when they geue an heueoffrynge vnto the Lorde for the attonemet of their soules.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 And thou shalt take the reconcylinge money of the children of Israel and shalt put it vnto the vse of the tabernacle of witnesse, and it shall be a memoriall of the childern of Israel before the Lorde, to make attonement for their foules.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 thou shalt make a lauer of brasse and his fote also of brasse to wash with all, and shalt put it betwene the tabernacle of witnesse and the alter and put water therein:
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 that Aaron and hys sonnes maye wesh both their handes ad theyr fete thereout,
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 whe they go in to the tabernacle of witnesse, or whe they goo vnto the altare to ministre and to burne the Lordes offrynge, lest they dye.
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his seed amonge youre childern after you.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 take principall spices: of pure myrre fiue hundred sycles, of swete cynamome halfe so moch two hundred and fyftie sicles:
23 — ausente —
24 of swete calamyte, two hundred and .l. Of cassia, two hundred and .l. after the holye sycle, and of oyle olyue an hin.
24 — ausente —
25 And make of them holye anoyntynge oyle euen an oyle compounde after the crafte of the apoticarye.
25 — ausente —
26 And noynte the tabernacle off wytnesse therewyth, and the arcke of witnesse,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 and the table with all his apparell, and the candelsticke with all his ordinaunce, and the alter of incense,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 and the alter of burntsacrifice and all his vessels, and the lauer and his fote.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 And sacrifie them that they maye be most holye: so that no man twyche them but they that be halowed.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 And anoynte Aaron and his sonnes and consecrate the to ministre vnto me.
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel saynge: this shalbe an holye oyntynge oyle vnto me, thorow out youre generacions.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 No mans flesh shalbe anoynted therewith: nether shall ye make any other after the makynge of it for it is holye, se therfore that ye take it for holye
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 . whosoeuer maketh like that, or whosoeuer putteth any of it apon a straunger, shall perysh from amonge his people.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 And the Lord sayd vnto Moses: take vnto the swete spices: stacte, onycha, swete galbanu ad pure frakesens, of etch like moch:
34 — ausente —
35 ad make cens of them copounde after the crafte of the apoticarye, myngled together, that it maye be made pure and holye.
35 — ausente —
36 And beat it to powder and put it before the witnesse in the tabernacle of witnesse, where I will mete the, but let it be vnto you holye.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 And se that ye make none after the makinge of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 And whosoeuer shall make like vnto that, to smell thereto, shall perish from amonge his people.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.