Êxodo 30

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 And thou shalt make an alter to burne cese therin, of sethim wod:
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 a cubet longe, and a cubet brode, euen fouresquare shall it be and two cubettes hye: with hornes procedyng out of it,
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 ad thou shalt ouerlay it with fyne golde both the roffe ad the walles round aboute, ad his hornes also, ad shalt make vnto it a crowne of gold roude aboute,
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 ad .ij. golde ringes on ether syde, euen vnder the croune, to put staues therin for to bere it with all.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 And thou shalt make the staues of sethim wodd and couer them with golde.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 And thou shalt put it before the vayle that hangeth before the arcke of witnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, where I will mete the.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 And Aaron shall burne thereon swete cense euery mornynge when he dresseth the lampes: and lykewyse at euen
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 when he setteth vpp the lampes he shall burne cense perpetually before the Lorde thorow out youre generacions
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Ye shall put no straunge cense thereon, nether burntsacrifice nor meateoffrynge: nether poure any drynkeoffrynge thereon.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 And Aaron shall reconcyle his hornes once in a yere, wyth the bloude of the synneoffrynge of reconcylige: euen once in the yere shall he reconcyle it thorow youre generacions. And so is it most holye vnto the Lorde.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 when thou takest the summe of the childern of Israel ad tellest them, they shall geue euery ma a reconcylinge of his soule vnto the Lorde, that there be no plage amonge them when thou tellest them.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 And thus moch shall euery man geue that goeth in the nombre: halfe a sycle, after the holye sycle: a sycle is .xx. geeras: and an halfe sycle shalbe the heueoffrynge vnto the Lorde.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 And all that are numbred of the that are .xx. yere olde and aboue shall geue an heueoffrynge vnto the Lorde.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 The rych shall not passe, and the poore shall not goo vnder halfe a sycle, when they geue an heueoffrynge vnto the Lorde for the attonemet of their soules.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 And thou shalt take the reconcylinge money of the children of Israel and shalt put it vnto the vse of the tabernacle of witnesse, and it shall be a memoriall of the childern of Israel before the Lorde, to make attonement for their foules.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 thou shalt make a lauer of brasse and his fote also of brasse to wash with all, and shalt put it betwene the tabernacle of witnesse and the alter and put water therein:
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 that Aaron and hys sonnes maye wesh both their handes ad theyr fete thereout,
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 whe they go in to the tabernacle of witnesse, or whe they goo vnto the altare to ministre and to burne the Lordes offrynge, lest they dye.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his seed amonge youre childern after you.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 take principall spices: of pure myrre fiue hundred sycles, of swete cynamome halfe so moch two hundred and fyftie sicles:
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 of swete calamyte, two hundred and .l. Of cassia, two hundred and .l. after the holye sycle, and of oyle olyue an hin.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 And make of them holye anoyntynge oyle euen an oyle compounde after the crafte of the apoticarye.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 And noynte the tabernacle off wytnesse therewyth, and the arcke of witnesse,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 and the table with all his apparell, and the candelsticke with all his ordinaunce, and the alter of incense,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 and the alter of burntsacrifice and all his vessels, and the lauer and his fote.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 And sacrifie them that they maye be most holye: so that no man twyche them but they that be halowed.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 And anoynte Aaron and his sonnes and consecrate the to ministre vnto me.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 And thou shalt speake vnto the childre of Israel saynge: this shalbe an holye oyntynge oyle vnto me, thorow out youre generacions.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 No mans flesh shalbe anoynted therewith: nether shall ye make any other after the makynge of it for it is holye, se therfore that ye take it for holye
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 . whosoeuer maketh like that, or whosoeuer putteth any of it apon a straunger, shall perysh from amonge his people.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 And the Lord sayd vnto Moses: take vnto the swete spices: stacte, onycha, swete galbanu ad pure frakesens, of etch like moch:
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 ad make cens of them copounde after the crafte of the apoticarye, myngled together, that it maye be made pure and holye.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 And beat it to powder and put it before the witnesse in the tabernacle of witnesse, where I will mete the, but let it be vnto you holye.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 And se that ye make none after the makinge of that, but let it be vnto you holye for the Lorde.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 And whosoeuer shall make like vnto that, to smell thereto, shall perish from amonge his people.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.