Êxodo 12
Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in the londe of Egipte saynge:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 This moneth shall be youre chefe moneth: eue the first moneth of the yere shal it be vnto you
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Speake ye unto all the felowshipe of Israel saynge: that they take the .x. daye of this moneth to euery housholde, a shepe.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Yf the housholde be to few for a shepe, then lett him and his neghbour that is nexte vnto his house, take acordinge to the nombre of soulles, and counte vnto a shepe acordinge to euery mans eatinge.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 A shepe with out spott and a male of one yere olde shall it be, and from amonge the lambes ad the gootes shall ye take it.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 And ye shall kepe him in warde, vntyll the xiiij. daye of the same moneth. And euery ma of the multitude of Israel shall kyll him aboute eue.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 And they shall take of the bloud ad strike it on the .ij. syde postes ad on the vpper dor post of the houses, wheri they eate hi.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 And thei shall eate the flesh the same nyght, rost with fyre, ad with vnleueded bread, ad with sowre herbes they shall eate it.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Se that ye eate not therof sode in water, but rost with fyre: both head fete ad purtenance together.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 And se that ye let nothinge of it remayne vnto the mornynge: yf oughte remayne burne it with fyre.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Off this maner shall ye eate it: with youre loines girded, ad shoes on youre fete, ad youre staves in youre handes. And ye shall eate it in haste, for it is the Lordes passeouer,
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 for I will go aboute i the lade of Egipte this same nyghte, ad will smyte all the firstborne in the lande off Egipte: both of ma ad beest, ad apo al the goddes off Egipte will I the Lorde do execution.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 And the bloude shall be vnto you a toke vppon the houses where in ye are, for whe I se the bloude, I will passe ouer you, ad the plage shall not be vppo you to destroye you, when I smyte the londe off Egipte.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 And this daye shall be vnto you a remebraunce, ad ye shall kepe it holie vnto the Lorde: euen thorow out youre generacions after you shall ye kepe it holie daye, that it be a custome for euer.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 vij. dayes shal ye eate vnleveded breed, so that euen the first daye ye shall put awaye leuen out off youre housses. For whosoeuer eateth leuended bread from the first daye vntyll the .vij. daye, that soule shall be plucked out fro Israel.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 The first daye shall be a holie feast vnto you, and the .vij. also. There shal be no maner off worke done in the, saue aboute that only which euery man must eate that only may ye do.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 And see that ye kepe you to vnleueded breed.For vppo that same daye I will brynge youre armyes out off the londe of Egipte, therfore ye shall obserue this daye and all youre childern after you, that yt be a custume for euer.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 The first moneth and the .xiiij. daye off the moneth at euen, ye shall eate swete brede vnto the .xxj. daye off the moneth at euen agayne.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Seuen dayes se that there be no leuended bred foude in youre housses. For whosoeuer eateth leuended bred, that soule shall be roted out fro the multitude of Israel: whether he be a straunger or borne in the londe.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Therfore se that ye eate no leuended bred, but in all youre habitacions eate swete bred.
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 And Moses called for the elders off Israel and sayde vnto them: chouse out and take to euery housholde a shepe, ad kyll passeouer.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 And take a bunch of ysope, ad dyppe it in the bloud that is in the basyn, and stryke it vppon the vpperposte and on the .ij. syde postes, and se that none of you goo out at the doore of his house vntyll the mornynge.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 For the Lorde will goo aboute and smyte Egipte. And when he seyth the bloude vppon the vpper doorposte ad on the .ij. syde postes, he will passe ouer the doore and will not suffre the destroyer to come in to youre housse to plage you.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Therfore se that thou obserue this thinge, that it be an ordinaunce to the, and thy sonnes for euer.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 And when ye be come in to the land which the Lorde will geue you acordinge as he hath promysed, se that ye kepe this seruice.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 And when youre childern axe you what maner off seruice is this ye doo.
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Ye shall saye, it is the sacrifiice of the Lordes passeouer which passed ouer the housses of the childern of Israel in Egipte, as he smote the Egiptians and saued oure housses. Than the people bowed them selues and worshipped.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 And the childern of Israel went and dyd as the Lorde had commauded Moses and Aaron.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 And at mydnyghte the Lorde smote all the firstborne in the lode of Egipte: from the firstborne of Pharao that satt on his seat, vnto the firstborne of the captyue that was in presone, and all firstborne of the catell.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Than Pharao arose the same nyghte and al his servauntes ad all the Egiptians, and there was a great crieng thorowe out Egipte, for there was no housse where there was not one dead.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 And he called vnto Moses and Aaron by nyghte saynge: Ryse vp and gett you out from amonge my people: both ye and also the children of Israel, and goo and serue the Lorde as ye haue sayde.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 And take youre shepe and your oxen with you as ye haue sayde, ad departe ad blesse me also.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 And the Egiptians were ferce vppon the people and made haste to send the out of the lad: for they sayde: we be al deed me
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 And the people toke the dowe before it was sowered which they had in stoare, and bounde it in clothes ad put it vpo their shulders
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 And the childern of Israel dyd acordinge to the saynge of Moses: ad they borowed of the Egiptians: iewels of syluer, and iewels of gold, and rayment.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 And the Lorde gat the people fauoure in the syghte of the Egiptians: ad so they borowed and robbed the Egiptians.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Thus toke the childern of Israel their yourney fro Raemses to suchoth .vj. hundred thousand me of foote, besyde childern.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 And moch comon people went also with the, ad shepe ad oxen ad catell exceadinge moch.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 And they baked swete cakes of the dowe which thy broughte out of Egipte, for it was not sowered: because they were thrust out of Egipte and coude not tarie, nether had they prepared them any other prouision of meate.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 And the tyme of the dwellinge of the childern of Israel which they dwelled in Egipte, was .iiij. hundred and .xxx. yere.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 And whe the iiij. hundred and .xxx. yeres mere expyred, eue the selfe same daye departed all the hostes of the Lorde out of the lande of Egipte.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 This is a nyghte to be obserued to the Lorde, because he broughte them out of the lande of Egipte. This is a nyghte of the Lorde, to be kepte of all the childern of Israel and of their generacions after them.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 And the Lorde sayde vnto Moses ad Aaron, this is the maner of Passeover: there shall no straunger eate there of,
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat there of.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 A strauger and a hyerd seruaunte shall not eate thereof.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 In one housse shall it be eate. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: moreouer, se that ye breke not a bone there of.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 All the multitude of the childern of Israel shall obserue it
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 Yf a straunger dwell amonge you ad wyll holde Passeover vnto the Lorde, let him circucise all that be males, ad the let him come and obserue it ad be take as one that is borne i the lode. No vncircucised persone shall eate there of.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 One maner of lawe shalbe vnto the that are borne in the lode, ad vnto the straugers that dwell amoge you.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 And all the childern of Israel dyd as the Lorde comauded Moses ad Aaro.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 And eue the selfe same daye dyd the Lorde brynge the childern of Israel out of the londe of Egipte with their armies.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.