Êxodo 12

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lorde spake vnto Moses and Aaron in the londe of Egipte saynge:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 This moneth shall be youre chefe moneth: eue the first moneth of the yere shal it be vnto you
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Speake ye unto all the felowshipe of Israel saynge: that they take the .x. daye of this moneth to euery housholde, a shepe.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Yf the housholde be to few for a shepe, then lett him and his neghbour that is nexte vnto his house, take acordinge to the nombre of soulles, and counte vnto a shepe acordinge to euery mans eatinge.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 A shepe with out spott and a male of one yere olde shall it be, and from amonge the lambes ad the gootes shall ye take it.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 And ye shall kepe him in warde, vntyll the xiiij. daye of the same moneth. And euery ma of the multitude of Israel shall kyll him aboute eue.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 And they shall take of the bloud ad strike it on the .ij. syde postes ad on the vpper dor post of the houses, wheri they eate hi.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 And thei shall eate the flesh the same nyght, rost with fyre, ad with vnleueded bread, ad with sowre herbes they shall eate it.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 Se that ye eate not therof sode in water, but rost with fyre: both head fete ad purtenance together.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 And se that ye let nothinge of it remayne vnto the mornynge: yf oughte remayne burne it with fyre.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 Off this maner shall ye eate it: with youre loines girded, ad shoes on youre fete, ad youre staves in youre handes. And ye shall eate it in haste, for it is the Lordes passeouer,
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 for I will go aboute i the lade of Egipte this same nyghte, ad will smyte all the firstborne in the lande off Egipte: both of ma ad beest, ad apo al the goddes off Egipte will I the Lorde do execution.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 And the bloude shall be vnto you a toke vppon the houses where in ye are, for whe I se the bloude, I will passe ouer you, ad the plage shall not be vppo you to destroye you, when I smyte the londe off Egipte.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 And this daye shall be vnto you a remebraunce, ad ye shall kepe it holie vnto the Lorde: euen thorow out youre generacions after you shall ye kepe it holie daye, that it be a custome for euer.
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 vij. dayes shal ye eate vnleveded breed, so that euen the first daye ye shall put awaye leuen out off youre housses. For whosoeuer eateth leuended bread from the first daye vntyll the .vij. daye, that soule shall be plucked out fro Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 The first daye shall be a holie feast vnto you, and the .vij. also. There shal be no maner off worke done in the, saue aboute that only which euery man must eate that only may ye do.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 And see that ye kepe you to vnleueded breed.For vppo that same daye I will brynge youre armyes out off the londe of Egipte, therfore ye shall obserue this daye and all youre childern after you, that yt be a custume for euer.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 The first moneth and the .xiiij. daye off the moneth at euen, ye shall eate swete brede vnto the .xxj. daye off the moneth at euen agayne.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Seuen dayes se that there be no leuended bred foude in youre housses. For whosoeuer eateth leuended bred, that soule shall be roted out fro the multitude of Israel: whether he be a straunger or borne in the londe.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Therfore se that ye eate no leuended bred, but in all youre habitacions eate swete bred.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 And Moses called for the elders off Israel and sayde vnto them: chouse out and take to euery housholde a shepe, ad kyll passeouer.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 And take a bunch of ysope, ad dyppe it in the bloud that is in the basyn, and stryke it vppon the vpperposte and on the .ij. syde postes, and se that none of you goo out at the doore of his house vntyll the mornynge.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 For the Lorde will goo aboute and smyte Egipte. And when he seyth the bloude vppon the vpper doorposte ad on the .ij. syde postes, he will passe ouer the doore and will not suffre the destroyer to come in to youre housse to plage you.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Therfore se that thou obserue this thinge, that it be an ordinaunce to the, and thy sonnes for euer.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 And when ye be come in to the land which the Lorde will geue you acordinge as he hath promysed, se that ye kepe this seruice.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 And when youre childern axe you what maner off seruice is this ye doo.
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 Ye shall saye, it is the sacrifiice of the Lordes passeouer which passed ouer the housses of the childern of Israel in Egipte, as he smote the Egiptians and saued oure housses. Than the people bowed them selues and worshipped.
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 And the childern of Israel went and dyd as the Lorde had commauded Moses and Aaron.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 And at mydnyghte the Lorde smote all the firstborne in the lode of Egipte: from the firstborne of Pharao that satt on his seat, vnto the firstborne of the captyue that was in presone, and all firstborne of the catell.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Than Pharao arose the same nyghte and al his servauntes ad all the Egiptians, and there was a great crieng thorowe out Egipte, for there was no housse where there was not one dead.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 And he called vnto Moses and Aaron by nyghte saynge: Ryse vp and gett you out from amonge my people: both ye and also the children of Israel, and goo and serue the Lorde as ye haue sayde.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 And take youre shepe and your oxen with you as ye haue sayde, ad departe ad blesse me also.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 And the Egiptians were ferce vppon the people and made haste to send the out of the lad: for they sayde: we be al deed me
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 And the people toke the dowe before it was sowered which they had in stoare, and bounde it in clothes ad put it vpo their shulders
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 And the childern of Israel dyd acordinge to the saynge of Moses: ad they borowed of the Egiptians: iewels of syluer, and iewels of gold, and rayment.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 And the Lorde gat the people fauoure in the syghte of the Egiptians: ad so they borowed and robbed the Egiptians.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Thus toke the childern of Israel their yourney fro Raemses to suchoth .vj. hundred thousand me of foote, besyde childern.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 And moch comon people went also with the, ad shepe ad oxen ad catell exceadinge moch.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 And they baked swete cakes of the dowe which thy broughte out of Egipte, for it was not sowered: because they were thrust out of Egipte and coude not tarie, nether had they prepared them any other prouision of meate.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 And the tyme of the dwellinge of the childern of Israel which they dwelled in Egipte, was .iiij. hundred and .xxx. yere.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And whe the iiij. hundred and .xxx. yeres mere expyred, eue the selfe same daye departed all the hostes of the Lorde out of the lande of Egipte.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 This is a nyghte to be obserued to the Lorde, because he broughte them out of the lande of Egipte. This is a nyghte of the Lorde, to be kepte of all the childern of Israel and of their generacions after them.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 And the Lorde sayde vnto Moses ad Aaron, this is the maner of Passeover: there shall no straunger eate there of,
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 but all the seruauntes that are bought for money shall ye circumcise, and then let them eat there of.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 A strauger and a hyerd seruaunte shall not eate thereof.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 In one housse shall it be eate. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: moreouer, se that ye breke not a bone there of.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 All the multitude of the childern of Israel shall obserue it
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Yf a straunger dwell amonge you ad wyll holde Passeover vnto the Lorde, let him circucise all that be males, ad the let him come and obserue it ad be take as one that is borne i the lode. No vncircucised persone shall eate there of.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 One maner of lawe shalbe vnto the that are borne in the lode, ad vnto the straugers that dwell amoge you.
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 And all the childern of Israel dyd as the Lorde comauded Moses ad Aaro.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And eue the selfe same daye dyd the Lorde brynge the childern of Israel out of the londe of Egipte with their armies.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.