Deuteronômio 10
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 In the same ceason the Lord sayed vnto me hewe the two tables of stone like vnto the first and come vp vnto me in to the mount ad make the an Arke of wod,
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 and I will wryte in the table, the wordes that were in the first tables which thou brakest, ad thou shalt put the in the arcke.
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 And I made an arke of sethi wod ad hewed two tables of stone like vnto the first, ad went vp in to the mountayne and the .ij. tables in myne hande.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 And he wrote in the tables, acording to the first writinge (the .x. verses whiche the Lorde spake vnto you in the mount out of the fire in the daye when the people were gathered) ad gaue the vnto me.
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 And I departed ad came doune fro the hyll and put the tables in the arcke which I had made: ad there they remayned, as the Lorde commaunded me
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 And the childern of Israel toke their iurney from Beroth Be Iake to Mosera, where Aaro dyed ad where he was buried, ad Eleazer his sonne became preast i his steade.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 And fro thece they departed vnto Gudgod: ad fro Gudgod to Iathbath, a lod of riuers of water.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 And the same ceason the Lorde separated the trybe of Leui to beare the arcke of the appoyntment of the Lorde and to stonde before the Lorde, ad to ministre vnto him and to blesse in his name vnto this daye.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 Wherfore the Leuites haue no parte nor enheritaunce with their brethern. The Lorde he is their enheritaunce, as the Lorde thy God hath promysed them.
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 And I taried in the mount, eue as at the first tyme .xl. dayes and .xl. nyghtes and the Lorde herkened vnto me at that tyme also, so that the Lorde wolde not destroye the.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 And the Lorde sayed vnto me: vpp ad goo forth in the iurney before the people and let them goo in ad conquere the lond which I sware vnto their fathers to geue vnto them.
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 And now Israel what is it that the Lord thi God requyreth of the, but to feare the Lord thi God and to walke in all his wayes and to loue him and to serue the Lorde thy God with all thyne herte and with all thy soule,
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 that thou kepe the commaundmentes of the Lorde ad his ordinaunces which I commaunde the this daye, for thy welth.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 Beholde, heauen and the heauen of heauens is the Lordes thy god, and the erth with all that therein is:
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 only the Lorde had a lust vnto thy fathers to loue them, and therfore chose you theire seed after them off all nacyons, as it is come to passe this daye.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Circumcyse therfore the foreskynne of youre hartes, and be no longer sciffnecked.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 For the Lorde youre God, he is God of goddes and lorde of lordes, a greate God, a myghtye and a terreble which regardeth no mans person nor taketh giftes:
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 but doeth right vnto the fatherlesse and wedowe and loueth the straunger, to geue him fode and rayment.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Loue therfore the straunger, for ye were straungers youre selues in the londe of Egipte.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 Thou shalt feare the Lorde thi God and serue him and cleaue vnto him ad swere by his name,
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 for he is thi prayse ad he is thi God that hath done these greate and terreble thinges for the, which thine eyes haue sene.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Thi fathers went doune in to Egipte with .lxx. soules, ad now the Lorde thi God hath made the as the starres of heauen in multitude.
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.