Colossenses 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If ye be then rysen agayne with christ seke those thynges which are above where Christ sitteth on the right honde of god.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Set youre affeccion on thynges yt are above and not on thinges which are on ye erth.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Mortifie therfore youre membres which are on the erth fornicacio vnclennes vnnaturall lust evyll cocupiscece and coveteousnes which is worshippynge of ydols:
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 for which thynges sakes the wrath of God cometh on the chyldren of vnbeleve.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 In which thynges ye walked once. when ye lived in them.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 But now put ye also awaye from you all thynges wrath fearsnes maliciousnes cursed speakynge filthy speakynge out of youre mouthes.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Lye not one to another that the olde man with his workes be put of
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 and the new put on which is renued in knowledge after the ymage of him that made him
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 where is nether gentile ner Iewe circumcision nor vncircumcision Barbarous or Sithian bonde or fre: but Christe is all in all thynges.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Now therfore as electe of god holy and beloved put on tender mercie kyndnes humblenes of myndes meknes longe sufferynge
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 forbearynge one another and forgevynge one another if eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you even so do ye.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Above all these thinges put on love which is the bonde of parfectnes.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 And ye peace of god rule in youre hertes to ye which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome. Teache and exhorte youre awne selves in psalmes and hymnes and spretuall songes which have favour wt them syngynge in youre hertes to the lorde.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 And all thynges (whatsoever ye do in worde or dede) do in the name of the lorde Iesu gevinge thakes to god the father by him.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Wyves submit youre selves vnto youre awne husbandes as it is comly in the Lorde.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Husbandes love youre wyves and be not bitter vnto them.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Children obey youre fathers and mothers in all thinges for that is wel pleasynge vnto the lorde.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Fathers rate not youre children lest they be of a desperate mynde.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Servauntes be obedient vnto youre bodyly masters in all thynges: not with eye service as men pleasers but in synglenes of herte fearynge god.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 And whatsoever ye do do it hertely as though ye did it to the lorde and not vnto men for as moche as ye
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 knowe that of the lorde ye shall receave the rewarde of inheritaunce for ye serve the lorde Christ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 But he that doth wronge shall receave for the wronge that he hath done: for there is no respect of persons.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.