Colossenses 3

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If ye be then rysen agayne with christ seke those thynges which are above where Christ sitteth on the right honde of god.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Set youre affeccion on thynges yt are above and not on thinges which are on ye erth.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Mortifie therfore youre membres which are on the erth fornicacio vnclennes vnnaturall lust evyll cocupiscece and coveteousnes which is worshippynge of ydols:
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 for which thynges sakes the wrath of God cometh on the chyldren of vnbeleve.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 In which thynges ye walked once. when ye lived in them.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 But now put ye also awaye from you all thynges wrath fearsnes maliciousnes cursed speakynge filthy speakynge out of youre mouthes.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Lye not one to another that the olde man with his workes be put of
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 and the new put on which is renued in knowledge after the ymage of him that made him
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 where is nether gentile ner Iewe circumcision nor vncircumcision Barbarous or Sithian bonde or fre: but Christe is all in all thynges.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Now therfore as electe of god holy and beloved put on tender mercie kyndnes humblenes of myndes meknes longe sufferynge
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 forbearynge one another and forgevynge one another if eny man have a quarrell to a nother even as Christ forgave you even so do ye.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Above all these thinges put on love which is the bonde of parfectnes.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 And ye peace of god rule in youre hertes to ye which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome. Teache and exhorte youre awne selves in psalmes and hymnes and spretuall songes which have favour wt them syngynge in youre hertes to the lorde.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 And all thynges (whatsoever ye do in worde or dede) do in the name of the lorde Iesu gevinge thakes to god the father by him.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wyves submit youre selves vnto youre awne husbandes as it is comly in the Lorde.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Husbandes love youre wyves and be not bitter vnto them.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Children obey youre fathers and mothers in all thinges for that is wel pleasynge vnto the lorde.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Fathers rate not youre children lest they be of a desperate mynde.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Servauntes be obedient vnto youre bodyly masters in all thynges: not with eye service as men pleasers but in synglenes of herte fearynge god.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 And whatsoever ye do do it hertely as though ye did it to the lorde and not vnto men for as moche as ye
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 knowe that of the lorde ye shall receave the rewarde of inheritaunce for ye serve the lorde Christ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 But he that doth wronge shall receave for the wronge that he hath done: for there is no respect of persons.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.