2 Timóteo 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 I testifie therfore before god and before the lorde Iesu Christ which shall iudge quicke and deed at his aperynge in his kyngdom
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 preache the worde be fervent be it in season or out of season. Improve rebuke exhorte with all longe sufferinge and doctryne.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the tyme will come when they wyll not suffer wholsome doctryne: but after their awne lustes shall they (whose eares ytche) gett the an heepe of teachers
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and shall turne their eares from ye trueth and shalbe geven vnto fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But watch thou in all thynges and suffre adversitie and do the worke of an evangelist fulfill thyne office vnto the vtmost.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am now redy to be offered and the tyme of my departynge is at honde.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought a good fight and have fulfilled my course and have kept the fayth.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 From hence forth is layde vp for me a croune of rightewesnes which the lorde that is a righteous iudge shall geve me at that daye: not to me only but vnto all them that love his commynge.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Make spede to come vnto me at once.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 For Demas hath left me and hath loved this present worlde and is departed into Tessalonica. Crescens is gone to Galacia and Titus vnto Dalmacea.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Lucas is with me. Take Marke and bringe him with the for he is necessary vnto me forto minister.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 And Tichicus have I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 The cloke that I lefte at Troada with Carpus whe thou commest brynge with the and the bokes but specially the partchemet.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmyth did me moche evyll the lorde rewarde him accordynge to his dedes
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 of whom be thou ware also. For he withstode oure preachynge sore.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my fyrst answerynge no man assissted me but all forsoke me. I praye God that it maye not be layde to their charges:
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 notwithstondinge the Lorde assisted me and stregthed me that by me the preachinge shuld be fulfilled to the vtmost and that all the gentyls shuld heare. And I was delivered out of the mouth of the lyon.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 And the Lorde shall delivre me from all evyll doynge and shall kepe me vnto his hevenly kyngdome. To who be prayse for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Salute Prisca and Aquila and the housholde of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinthu. Trophimos I lefte at Miletum sicke.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Make spede to come before winter. Eubolus gretith the and Pudes and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lorde Iesus Christ be with thy sprete. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.