2 Timóteo 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 I testifie therfore before god and before the lorde Iesu Christ which shall iudge quicke and deed at his aperynge in his kyngdom
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 preache the worde be fervent be it in season or out of season. Improve rebuke exhorte with all longe sufferinge and doctryne.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For the tyme will come when they wyll not suffer wholsome doctryne: but after their awne lustes shall they (whose eares ytche) gett the an heepe of teachers
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 and shall turne their eares from ye trueth and shalbe geven vnto fables.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But watch thou in all thynges and suffre adversitie and do the worke of an evangelist fulfill thyne office vnto the vtmost.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For I am now redy to be offered and the tyme of my departynge is at honde.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought a good fight and have fulfilled my course and have kept the fayth.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 From hence forth is layde vp for me a croune of rightewesnes which the lorde that is a righteous iudge shall geve me at that daye: not to me only but vnto all them that love his commynge.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Make spede to come vnto me at once.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas hath left me and hath loved this present worlde and is departed into Tessalonica. Crescens is gone to Galacia and Titus vnto Dalmacea.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Lucas is with me. Take Marke and bringe him with the for he is necessary vnto me forto minister.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 And Tichicus have I sent to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 The cloke that I lefte at Troada with Carpus whe thou commest brynge with the and the bokes but specially the partchemet.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmyth did me moche evyll the lorde rewarde him accordynge to his dedes
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 of whom be thou ware also. For he withstode oure preachynge sore.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my fyrst answerynge no man assissted me but all forsoke me. I praye God that it maye not be layde to their charges:
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 notwithstondinge the Lorde assisted me and stregthed me that by me the preachinge shuld be fulfilled to the vtmost and that all the gentyls shuld heare. And I was delivered out of the mouth of the lyon.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 And the Lorde shall delivre me from all evyll doynge and shall kepe me vnto his hevenly kyngdome. To who be prayse for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the housholde of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinthu. Trophimos I lefte at Miletum sicke.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make spede to come before winter. Eubolus gretith the and Pudes and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lorde Iesus Christ be with thy sprete. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.