2 Timóteo 2

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thou therfore my sonne be stronge in the grace that is in Christ Iesu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 And what thynges thou hast hearde of me many bearynge witnes the same diliver to faythfull men which are apte to teache other
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 No man that warreth entanglith him silfe with worldely busynes and that be cause he wolde please him that hath chosen him to be a soudier.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 And though a man strive for a mastery yet ys he not crouned except he strive laufully.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 The husbandma that laboreth must fyrst receave of the frutes.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Consyder what I saye. The lorde geve the vnderstondynge in all thynges.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Remember that Iesus Christ beynge of he sede of David rose agayne fro deth accordynge to my gospell
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 wherin I suffre trouble as an evyll doar even vnto bondes. But the worde of god was not bounde.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Herefore I suffre all thinges for ye electes sakes that they myght also obtayne that saluacion which is in Christ Iesu with eternall glory.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 It is a true sayinge if we be deed wt him we also shall live with him.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Yf we be pacient we shall also raigne wt him. If we denye him he also shall denye vs.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Yf we beleve not yet abideth he faithfull. He cannot denye him silfe.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Of these thynges put them in remembraunce and testifie before the lorde that they stryve not about wordes which is to no proffet but to pervert the hearers.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman yt nedeth not to be a shamed dividynge the worde of trueth iustly
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 . Vngostly and vayne voyces passe over. For they shall encreace vnto greater vngodlynes
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 and their wordes shall fret even as doeth a cancre: of whose nombre ys Hymeneos and Philetos
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 which as concernynge the trueth have erred sayinge that the resurreccion is past all redy and do destroye the fayth of divers persones.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 But the sure grounde of god remayneth and hath this seale: the lorde knoweth them that are his and let every man that calleth on the name of Christ departe from iniquite.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Not withstondinge in a greate housse are not only vesselles of golde and of silver: but also of wood and of erthe some for honoure and some vnto dishonoure.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 But Yf a man purdge him silfe from suche felowes he shalbe a vessell sanctified vnto honoure mete for the lorde and prepared vnto all good workes.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Lustes of youth avoyde and folowe rightwesnes fayth love and peace with them that call on the lorde with pure herte.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Folisshe and vnlearned questions put from the remebrynge that they do but gendre stryfe.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 But the servaunt of the lorde must not stryve: but must be peasable vnto all men and apte to teache and one that can suffre:
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 the evyll in meknes and can informe them that resist yf that god at eny tyme will geve them repentauce for to knowe the trueth:
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.