1 João 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 Ye beloved beleve not every sprete: but prove the spretes whether they are of God or no: for many falce Prophetes are gone out into the worlde.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Herby shall ye knowe the sprete of God. Every sprete that confesseth that Iesus Christ is come in the flesshe is of God.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 And every sprete which cofesseth not yt Iesus Christ is come in the flesshe is not of God. And this is that sprete of Antichrist of whom ye have hearde howe that he shuld come: and even now alredy is he in the worlde.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Lytell chyldre ye are of God and have overcome them: for greater is he yt is in you then he that is in the worlde.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 They are of the worlde and therfore speake they of the worlde and the worlde heareth them.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 We are of God. He yt knoweth God heareth vs: he that is not of God heareth vs not. Herby knowe we ye sprete of veritie and the sprete of erroure.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved let vs love one another: for love cometh of God. And every one that loveth is borne of God and knoweth God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He that loveth not knoweth not God: for God is love.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 In this appered ye love of god to vs ward because that god sent his only begotten sonne into the worlde that we myght live thorow him.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Herin is love not that we loved god but that he loved vs and sent his sonne to make agrement for oure sinnes.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved yf god so loved vs we ought also to love one another.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 No man hath sene god at enytyme. Yf we love one another god dwelleth in vs and his love is parfect in vs.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Herby know we that we dwell in him and he in vs: because he hath geven vs of his sprete.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 And we have sene and do testifie that the father sent the sonne which is the saveour of the worlde.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Whosoever confesseth that Iesus is the sonne of god in him dwelleth god and he in god.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 And we have knowen and beleved the love that god hath to vs. God is love and he that dwelleth in love dwelleth in god and god in him.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Herin is the love perfect in vs that we shuld have trust in the daye of iudgement: For as he is even so are we in this worlde.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ther is no feare in love but parfect love casteth out all feare for feare hath paynfulnes. He yt feareth is not parfect in love.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 We love him for he loved vs fyrst.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yf a man saye I love god and yet hate his brother he is a lyar. For how can he yt loveth not his brother whom he hath sene love god whom he hath not sene?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 And this commaundemet have we of him: that he which loveth God shuld love his brother also.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.