1 João 4
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC
1 Ye beloved beleve not every sprete: but prove the spretes whether they are of God or no: for many falce Prophetes are gone out into the worlde.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Herby shall ye knowe the sprete of God. Every sprete that confesseth that Iesus Christ is come in the flesshe is of God.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 And every sprete which cofesseth not yt Iesus Christ is come in the flesshe is not of God. And this is that sprete of Antichrist of whom ye have hearde howe that he shuld come: and even now alredy is he in the worlde.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Lytell chyldre ye are of God and have overcome them: for greater is he yt is in you then he that is in the worlde.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 They are of the worlde and therfore speake they of the worlde and the worlde heareth them.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 We are of God. He yt knoweth God heareth vs: he that is not of God heareth vs not. Herby knowe we ye sprete of veritie and the sprete of erroure.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Beloved let vs love one another: for love cometh of God. And every one that loveth is borne of God and knoweth God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He that loveth not knoweth not God: for God is love.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 In this appered ye love of god to vs ward because that god sent his only begotten sonne into the worlde that we myght live thorow him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Herin is love not that we loved god but that he loved vs and sent his sonne to make agrement for oure sinnes.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Beloved yf god so loved vs we ought also to love one another.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 No man hath sene god at enytyme. Yf we love one another god dwelleth in vs and his love is parfect in vs.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Herby know we that we dwell in him and he in vs: because he hath geven vs of his sprete.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 And we have sene and do testifie that the father sent the sonne which is the saveour of the worlde.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Whosoever confesseth that Iesus is the sonne of god in him dwelleth god and he in god.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 And we have knowen and beleved the love that god hath to vs. God is love and he that dwelleth in love dwelleth in god and god in him.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Herin is the love perfect in vs that we shuld have trust in the daye of iudgement: For as he is even so are we in this worlde.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Ther is no feare in love but parfect love casteth out all feare for feare hath paynfulnes. He yt feareth is not parfect in love.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 We love him for he loved vs fyrst.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yf a man saye I love god and yet hate his brother he is a lyar. For how can he yt loveth not his brother whom he hath sene love god whom he hath not sene?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 And this commaundemet have we of him: that he which loveth God shuld love his brother also.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.