Romanos 7
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Toranoo nggara ein! Hatematak ia au kokolak soa-neu ei fo mana malela hukun hohoro-lalanen nara. Talo ia: mete ma ei bei masodak, hukun hohoro-lalanen naena haak fo koladu ei. Tehuu mete ma ei mate ena, hukun hohoro-lalanen ta naena haak fo koladu ei bali.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Au haꞌi netuduk numa hohoro-lalanek sao holu ndaek mai. Mete ma inak esa sao nala saon ena, tungga hukun hohoro-lalanen, dua sara dadi reu sao holu-ndaek losa ara mate. Mete ma saon mate ena, na, ina falu naa ta nakaesa no hohoro-lalanek kara raa bali. Ana bole sao seluk.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tehuu mete ma ana sao seluk no hatahori laen, neu sao toun bei masodak, na, tungga hohoro-lalanek, ana hohongge-lelena ena. Mete ma sao toun maten ena, na, hohoro-lalanek sao holu-ndaek ta laꞌe sana bali. Ndia hatahori nekemboꞌik ena. De mete ma ana sao seluk no hatahori laen, na, tungga hohoro-lalanek, ana ta hohongge-lelena.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Leo naak oo soa-neu ei kamaherek kara boe! Talo ia: Karistus maten ena. Naa, sama leo ei oo mate sama-sama mian boe, fo laꞌo ela ei leleo-lalaꞌo raam mara. De hukun hohoro-lalanen ta laꞌe ei bali. Hatematak ia ei nekemboꞌik numa hohoro-lalanek kara raa mai ena, ma ei makaesa mia Karistus ena, fo mana nasoda fali numa mamaten mai ena. Naa, sama leo ina falu mana sao beuk. Naa, dedeꞌan taa. De hatematak ia basa hata fo ei taok kara raa, soa-neu Manetualain.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Fai bakahulun ita tao tungga kada ita hihii-nanaun mesa kana. No ita bubuluk hohoro-lalanek, naa tao ita hii lena-langga hohoro-lalanek kara raa, fo tao basa hata fo ta ndoos. Dadi ita sala-singgon nara raa, ndia tao nala Manetualain nasadea ita.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Fai bakahulun ita muste tao tungga hohoro-lalanek. Tehuu hatematak ia hohoro-lalanek ta laꞌe ita bali, te ita mboꞌi heni ita leleo-lalaꞌo raan ena. Tungga eno-dala raak hihii-nanaun, na, Musa hohoro-lalanen neni surak nai Susura Malalaok futu-paꞌa ita. Tehuu tungga eno-dala beuk hihii-nanaun, na, ita takamboꞌik numa hohoro-lalanek naa mai ena. Te Manetualain Dula-dalen ndia koladu ita na! Huu naa de hatematak ia ita taue-osa soa-neu kada Manetualain leo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Dadi ita nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Hohoro-lalanek fo Manetualain fee neu Musa naa, sala!” Taa! Mete ma au ta alela hohoro-lalanek kara raa, na, ta bisa dadi au alela basa hata fo ta ndoos nai au daleng. Haꞌi netuduk leo, hambu hohoro-lalanek nae, “Boso dale hedi mae haꞌi mala hatahori hata-heton.” Tehuu talo bee de au bisa bubuluk dale hedik naa, sala, mete ma au ta bubuluk, ana naena hohoro-lalanek? Ta bisa!
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tehuu no hambu hohoro-lalanek nae talo naa, naa nok bali hata fo manggarauk kara marai au daleng, tao nala au hii alan seli, fo haꞌi ala hatahori hata-heton mata-matak kara. Mete ma ta hambu hohoro-lalanek kaꞌi, na, sala-singgok oo ta naena koasa fo koladu hatahori boe.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Numa au leleo-lalaꞌong fai bakahulun, au ta alela tebe-tebe dudu-furak numa Manetualain Hohoro-lalanen mai. Doo-doo dei de au bisa alela tebe-tebe. Huu naa de au bei fo ameda ae, au lena-langga Hohoro-lalanek naa ma tao salak ena. Ma sala-singgok babalan naa, ndia au muste mate.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Boe ma au daleng nakalulutu, huu au bubuluk ae, au mesa ngga ta bisa malole ua Manetualain, nahuu kada tao tungga Ndia Hohoro-lalanen. Au andaa hambu ala Manetualain nasan, ndia hukun mates, nahuu au lena-langga Ndia Hohoro-lalanen ena. Naa te hambu Hohoro-lalanek fo tao hatahori bisa leo-laꞌo no ndoos. Tehuu tunga au, Hohoro-lalanek naa ndia nakalulutu au, de tao nala Manetualain nasadea au.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Hohoro-lalanek naa, memak natudu eno-dala masodak tetebes. Tehuu no hambu manggarauk leo nai au daleng dale, de au kedi-ira asafali au ao heli-heling, fo duꞌa ae, au bisa malole ua Manetualain, sadi tao tungga Ndia Hohoro-lalanen. Boe ma naa nok bali Hohoro-lalanek naa ndia taon losa Manetualain nunute au, ma ta nau nakaesa no au.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Dadi mete ma bebeik kara ia, hatahorir rae, “Hohoro-lalanek fo Manetualain fee neu Musa naa, sala,” na, au aselu ae, “Taa! Manetualain Hohoro-lalanen naa, malalaok!” Ma basa parendar marai Hohoro-lalanek naa oo malalaok, ndoos ma malole boe.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Fama te ei oo duꞌa boe mae, Hohoro-lalanek naa ndia tao nala Manetualain nasadea au, hetu? Taa! Leo mae au bubuluk Hohoro-lalanek naa, tehuu au bei nenene manggarauk manai au daleng, losa au tao salak. Dadi au ue-tatao salang naa, ndia tao nala Manetualain nasadea au. Hohoro-lalanek mesa kana memak malole, huu ana natudu basa hata fo manggarauk kara, fo mana tao nala ita lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Dadi neu Manetualain natudu eno-dala masodak tetebes, Hohoro-lalanek naa natudu no manggaledon nae, hata fo ta neulauk nai ita dalen naa, ta malole.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ita bubuluk tae, Hohoro-lalanek fo Manetualain feen neu baꞌi Musa konda numa Manetualain Dula-dalen mai. Tehuu au kada hatahori dae-bafok biasa fo daleng ta matea. De au amanene hata fo manggarauk manai au daleng fo kaboo mburuk, losa au tao salak. Naa, sama leo sala-singgok dadi neu au lamatuang, ma au dadi uu sala-singgok ata-daton.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Au panggananaa, huu au ta alela hata fo au taok. Au ta tao tungga hata fo au nau taok. Tehuu au tao tungga hata fo au ta nau taok.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Mete ma au tao tungga hata fo au ta nau taok, au manaku ae, Manetualain Hohoro-lalanen naa, tetebes.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 De au ta ndia koladu au aong. Te manggarauk manai au daleng ndia koladu au aong na!
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Au bubuluk ena ae, ta hambu hata fo neulauk leo nai au daleng. Au ia, hatahori dae-bafok fo au daleng kaboo mburuk. Nau ta nau, au ta bisa akasetik aong fo tao hata fo ndoos. Au nau, tehuu ana ta dadi nakandoo!
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Au daleng hii fo tao hata fo neulauk, tehuu au ta tao sana. Ma au ta nau fo tao hata fo manggarauk, tehuu au kada tao!
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Mete ma au tao tungga hata fo au ta nau taok, na, naa ta huu au mesa ngga hihiing, tehuu no manggarauk fo mana leo nai au daleng hihiin.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Dadi talo ia: leo mae au ae tao neulauk, tehuu hambu manggarauk manai au daleng dale ndia mana laban.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Naa te au daleng namahoko nalan seli, mete ma au duduꞌa laꞌe-neu Manetualain Hohoro-lalanen.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Tehuu maggarauk koasan manai au daleng dale, ndia nakalulutu au. Au daleng hii tao hata fo neulauk, tehuu ana ta dadi nakandoo. Naa, nok bali manggarauk manai au daleng dale naa humu nala au, fo nau nakasetik au fo tungga kada ndia.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Kasian laꞌe esak kana, ee! Au hatahori mana doidosok! See ndia bisa tao nasoi-nasoda au numa koasa manggarauk mana leo nai au daleng dale, fo mana tao nala Manetualain nunute au losa Ana nasadea au?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Awii! Manetualain mesa kana ndia nasosoi dalak fo nakamboꞌik au! Makasi noꞌun seli soa-neun, nahuu ita Lamatuan Yesus Karistus bisa tao nasoi-nasoda au! De mete ma au leo-laꞌo asarada neu kada au aong, au doidoso. Leo mae au hii alan seli tao tungga basa Manetualain Hohoro-lalanen lalaꞌen, tehuu manggarauk koasan manai au daleng dale ndia kokoe au fo tao sala-singgok akandoo.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.