Romanos 7

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toranoo nggara ein! Hatematak ia au kokolak soa-neu ei fo mana malela hukun hohoro-lalanen nara. Talo ia: mete ma ei bei masodak, hukun hohoro-lalanen naena haak fo koladu ei. Tehuu mete ma ei mate ena, hukun hohoro-lalanen ta naena haak fo koladu ei bali.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Au haꞌi netuduk numa hohoro-lalanek sao holu ndaek mai. Mete ma inak esa sao nala saon ena, tungga hukun hohoro-lalanen, dua sara dadi reu sao holu-ndaek losa ara mate. Mete ma saon mate ena, na, ina falu naa ta nakaesa no hohoro-lalanek kara raa bali. Ana bole sao seluk.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Tehuu mete ma ana sao seluk no hatahori laen, neu sao toun bei masodak, na, tungga hohoro-lalanek, ana hohongge-lelena ena. Mete ma sao toun maten ena, na, hohoro-lalanek sao holu-ndaek ta laꞌe sana bali. Ndia hatahori nekemboꞌik ena. De mete ma ana sao seluk no hatahori laen, na, tungga hohoro-lalanek, ana ta hohongge-lelena.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Leo naak oo soa-neu ei kamaherek kara boe! Talo ia: Karistus maten ena. Naa, sama leo ei oo mate sama-sama mian boe, fo laꞌo ela ei leleo-lalaꞌo raam mara. De hukun hohoro-lalanen ta laꞌe ei bali. Hatematak ia ei nekemboꞌik numa hohoro-lalanek kara raa mai ena, ma ei makaesa mia Karistus ena, fo mana nasoda fali numa mamaten mai ena. Naa, sama leo ina falu mana sao beuk. Naa, dedeꞌan taa. De hatematak ia basa hata fo ei taok kara raa, soa-neu Manetualain.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Fai bakahulun ita tao tungga kada ita hihii-nanaun mesa kana. No ita bubuluk hohoro-lalanek, naa tao ita hii lena-langga hohoro-lalanek kara raa, fo tao basa hata fo ta ndoos. Dadi ita sala-singgon nara raa, ndia tao nala Manetualain nasadea ita.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Fai bakahulun ita muste tao tungga hohoro-lalanek. Tehuu hatematak ia hohoro-lalanek ta laꞌe ita bali, te ita mboꞌi heni ita leleo-lalaꞌo raan ena. Tungga eno-dala raak hihii-nanaun, na, Musa hohoro-lalanen neni surak nai Susura Malalaok futu-paꞌa ita. Tehuu tungga eno-dala beuk hihii-nanaun, na, ita takamboꞌik numa hohoro-lalanek naa mai ena. Te Manetualain Dula-dalen ndia koladu ita na! Huu naa de hatematak ia ita taue-osa soa-neu kada Manetualain leo.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Dadi ita nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Hohoro-lalanek fo Manetualain fee neu Musa naa, sala!” Taa! Mete ma au ta alela hohoro-lalanek kara raa, na, ta bisa dadi au alela basa hata fo ta ndoos nai au daleng. Haꞌi netuduk leo, hambu hohoro-lalanek nae, “Boso dale hedi mae haꞌi mala hatahori hata-heton.” Tehuu talo bee de au bisa bubuluk dale hedik naa, sala, mete ma au ta bubuluk, ana naena hohoro-lalanek? Ta bisa!
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tehuu no hambu hohoro-lalanek nae talo naa, naa nok bali hata fo manggarauk kara marai au daleng, tao nala au hii alan seli, fo haꞌi ala hatahori hata-heton mata-matak kara. Mete ma ta hambu hohoro-lalanek kaꞌi, na, sala-singgok oo ta naena koasa fo koladu hatahori boe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Numa au leleo-lalaꞌong fai bakahulun, au ta alela tebe-tebe dudu-furak numa Manetualain Hohoro-lalanen mai. Doo-doo dei de au bisa alela tebe-tebe. Huu naa de au bei fo ameda ae, au lena-langga Hohoro-lalanek naa ma tao salak ena. Ma sala-singgok babalan naa, ndia au muste mate.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Boe ma au daleng nakalulutu, huu au bubuluk ae, au mesa ngga ta bisa malole ua Manetualain, nahuu kada tao tungga Ndia Hohoro-lalanen. Au andaa hambu ala Manetualain nasan, ndia hukun mates, nahuu au lena-langga Ndia Hohoro-lalanen ena. Naa te hambu Hohoro-lalanek fo tao hatahori bisa leo-laꞌo no ndoos. Tehuu tunga au, Hohoro-lalanek naa ndia nakalulutu au, de tao nala Manetualain nasadea au.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Hohoro-lalanek naa, memak natudu eno-dala masodak tetebes. Tehuu no hambu manggarauk leo nai au daleng dale, de au kedi-ira asafali au ao heli-heling, fo duꞌa ae, au bisa malole ua Manetualain, sadi tao tungga Ndia Hohoro-lalanen. Boe ma naa nok bali Hohoro-lalanek naa ndia taon losa Manetualain nunute au, ma ta nau nakaesa no au.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Dadi mete ma bebeik kara ia, hatahorir rae, “Hohoro-lalanek fo Manetualain fee neu Musa naa, sala,” na, au aselu ae, “Taa! Manetualain Hohoro-lalanen naa, malalaok!” Ma basa parendar marai Hohoro-lalanek naa oo malalaok, ndoos ma malole boe.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Fama te ei oo duꞌa boe mae, Hohoro-lalanek naa ndia tao nala Manetualain nasadea au, hetu? Taa! Leo mae au bubuluk Hohoro-lalanek naa, tehuu au bei nenene manggarauk manai au daleng, losa au tao salak. Dadi au ue-tatao salang naa, ndia tao nala Manetualain nasadea au. Hohoro-lalanek mesa kana memak malole, huu ana natudu basa hata fo manggarauk kara, fo mana tao nala ita lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Dadi neu Manetualain natudu eno-dala masodak tetebes, Hohoro-lalanek naa natudu no manggaledon nae, hata fo ta neulauk nai ita dalen naa, ta malole.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ita bubuluk tae, Hohoro-lalanek fo Manetualain feen neu baꞌi Musa konda numa Manetualain Dula-dalen mai. Tehuu au kada hatahori dae-bafok biasa fo daleng ta matea. De au amanene hata fo manggarauk manai au daleng fo kaboo mburuk, losa au tao salak. Naa, sama leo sala-singgok dadi neu au lamatuang, ma au dadi uu sala-singgok ata-daton.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Au panggananaa, huu au ta alela hata fo au taok. Au ta tao tungga hata fo au nau taok. Tehuu au tao tungga hata fo au ta nau taok.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Mete ma au tao tungga hata fo au ta nau taok, au manaku ae, Manetualain Hohoro-lalanen naa, tetebes.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 De au ta ndia koladu au aong. Te manggarauk manai au daleng ndia koladu au aong na!
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au bubuluk ena ae, ta hambu hata fo neulauk leo nai au daleng. Au ia, hatahori dae-bafok fo au daleng kaboo mburuk. Nau ta nau, au ta bisa akasetik aong fo tao hata fo ndoos. Au nau, tehuu ana ta dadi nakandoo!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Au daleng hii fo tao hata fo neulauk, tehuu au ta tao sana. Ma au ta nau fo tao hata fo manggarauk, tehuu au kada tao!
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Mete ma au tao tungga hata fo au ta nau taok, na, naa ta huu au mesa ngga hihiing, tehuu no manggarauk fo mana leo nai au daleng hihiin.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Dadi talo ia: leo mae au ae tao neulauk, tehuu hambu manggarauk manai au daleng dale ndia mana laban.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Naa te au daleng namahoko nalan seli, mete ma au duduꞌa laꞌe-neu Manetualain Hohoro-lalanen.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Tehuu maggarauk koasan manai au daleng dale, ndia nakalulutu au. Au daleng hii tao hata fo neulauk, tehuu ana ta dadi nakandoo. Naa, nok bali manggarauk manai au daleng dale naa humu nala au, fo nau nakasetik au fo tungga kada ndia.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kasian laꞌe esak kana, ee! Au hatahori mana doidosok! See ndia bisa tao nasoi-nasoda au numa koasa manggarauk mana leo nai au daleng dale, fo mana tao nala Manetualain nunute au losa Ana nasadea au?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Awii! Manetualain mesa kana ndia nasosoi dalak fo nakamboꞌik au! Makasi noꞌun seli soa-neun, nahuu ita Lamatuan Yesus Karistus bisa tao nasoi-nasoda au! De mete ma au leo-laꞌo asarada neu kada au aong, au doidoso. Leo mae au hii alan seli tao tungga basa Manetualain Hohoro-lalanen lalaꞌen, tehuu manggarauk koasan manai au daleng dale ndia kokoe au fo tao sala-singgok akandoo.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.