Romanos 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Dadi hatematak ia nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Manetualain lilii heni ita sala-singgon ena, nahuu Ndia dale susuen. Huu naa de malole lenak ita tao salak takandoo, mita fo Manetualain natudu Ndia dale susuen lena-lenak bali soa-neu ita.”
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ta bisa dadi! Ta nandaa mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketu tala ena tae, tasadea laꞌo ela ita sala-singgon nara ena. No ita ta neka-lili to manggarauk ena bali, naa sama leo ita mate ena! Hatahori fo mana matek ena, ta bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate talo naa ena, na, talo bee de ita bisa leo-laꞌo tao salak bali? Ta bisa, hetu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Fama te ei ta bubuluk mae, neu ita sarani, naa dadi tanda nae, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak fo dadi teu hatahori beuk, ndia mana takaesak to Yesus Karistus. Naa, sama leo ita mate sama-sama toon.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Neu Karistus mate, ara ratoin. Boe ma neu faik ita hambu saranik, na, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, sama leo ita oo mate, basa de ratoi ita boe. Amak Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak fo nasoda falik Karistus numa mamaten mai. Ma Amak Manetualain oo nau ita simbo Ndia koasan naa fo tasoda fali numa mamates mai dadi hatahori beuk boe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Naa sama leo ita mate sama-sama to Yesus. De ita mana takaesak to Ndia, neu ko ita oo tasoda fali numa ita mamaten mai boe, sama leo Ndia nasoda fali numa mamaten mai ena.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Fai bakahulun, ita dadi teu hatahori fo mana tao salak mata-matak. Tehuu ita leleo-lalaꞌo raan naa, nakalulutu basan ena, sama leo ara paku rakanisa ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia manggarauk manai ita dalen, ta naena koasa fo koladu ita bali. Hatematak ia ita ta neka-lili fo tao salak bali. Huu ita ta sama leo ata-dato fo ta naena haak here hata fo nae taon.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mete ma hatahori mate ena, na, ana hambu nekemboꞌik ena, hetu? Ta hambu esa boe na, bisa nakasetik kana fo tao salak bali.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Huu naa sama leo ita mate sama-sama to Karistus, na, ita tamahere tae, ita oo neu ko tasoda takandoo to Ndia boe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ita bubuluk tae, nahuu Karistus nasoda fali numa mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Ta hambu hata esa fo naena koasa fo tao nisan bali.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Fai bakahulun Ana mate laꞌe esak ka, fo feꞌa heni basa sala-singgok koasan. Tehuu hatematak ia Ana nasoda fo natudu hada-horomatak neu Manetualain.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ei oo muste tao aom mara leo naak boe. Nok bali ei mate ena, huu naa de sala-singgok ta naena koasa soa-neu ei bali. De hatematak ia ei muste leo-laꞌo fo matudu hada-horomatak neu Manetualain, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Boso fee lelak fo manggarauk manai o dalem naena koasa fo bisa koladu o, de tungga kada o ao-mbaam fo neu ko mana matek naa hihii-nanaun fo tao manggarauk kara.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Boso loo lima o aom fo tao kada hata fo ta ndoos sara, huu naa oo sala boe. Tehuu loo lima o aom neu kada Manetualain, fo Ana koladu o. Nok bali o mate ena, basa de o masoda fali numa mamatem mai. Dadi pake o ao katematuam fo tao hata fo ndoos sara soa-neu Manetualain.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Boso fee lelak fo sala-singgok bisa koladu ei, sama leo sala-singgok dadi neu ei malanggam. Hatematak ia ei hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali fo dadi malole falik mia Manetualain. Ei leo-laꞌo ndoos, nahuu Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei ena. De hatematak ia Ndia dale susuen naa, ndia koladu ei.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, “Nahuu ita hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali, fo dadi malole fali to Ndia, elan leo fo ita tao kada salak takandook kana. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale susuen soa-neu ita, na!” Ei duꞌa talo naa, do? Au afada, ee! Naa, sala!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Au haꞌi netuduk numa ata-dato no lamatuan mai. Mete ma ei loo lima aom mara fo maue-osa fee hatahori esa, na, ei muste nenene neun, ma maue-osa tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia naa, ei lamatuam fo mana naena haak parenda ei. Ma eir ia, ndia ata-daton. Leo naak oo ei bisa here nau tungga see boe. Ei bisa here fo tao salak, boe ma ei dadi miu sala-singgok ata-daton. Tehuu mete ma ei here talo naa, ei tao mala aom mara lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Ei bisa here fo tao hata fo ndoos, ma dadi miu ata-dato fo mana tao tungga hata fo Manetualain nadenu neu ei. Mete ma ei here talo naa, na, ei bisa dadi malole mia Ndia!
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Fai bakahulun ei fee lelak fo sala-singgok ndia koladu ei, tehuu hatematak ia ei nenene ei dale kuru-erom, de tao tungga hata fo hatahori saranik kara ranori ei. Huu naa de au oke makasi neu Manetualain.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgok koasan mai, losa sala-singgok ta koladu ei bali. De hatematak ia hata fo ndoos ndia koladu ei.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Au kokolak ia, pake netuduk tungga faik numa ata-dato no lamatuan mai, fo malela au kokolang no muda hiek. Fai bakahulun ei loo lima aom mara dadi miu ata-dato fo tao salak, mana nuni neni ei dadi manggenggeok tungga Musa Hohoro-lalanen. Tehuu hatematak ia ei muste loo lima aom mara dadi miu ata-dato, fo mana leo-laꞌo tungga kada ndoon, mana nuni ei dadi lolo-laok nai Manetualain matan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Fai bakahulun ei kada mamanene ma tao tungga salak hihii-nanaun, ei ta nenene ma tao tungga hata fo ndoos.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Au ae atane talo ia: Ei hambu buna-boa neulauk hata numa ei tatao-nonoim naa mai? Ta hambu, hetu? Naa te buna-boak fo ei hambuk naa, kada tao nakamamaek ei. No ei tatao salam talo naa, neu mateꞌen Manetualain nasadea laꞌo ela ei.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tehuu hatematak ia Manetualain nakamboꞌik ei numa lamatua raak mai ena, de ei hae tao salak bali. Hatematak ia ei muste dadi miu Manetualain hatahori mana maue-osan. Mateꞌen neu ko ei dadi lolo-laok soa-neu Ndia, ma hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Neu ita tao salak, babalan ndia Manetualain nasadea laꞌo ela ita losa doon naa neu. Ita mate leo! Tehuu Manetualain sadia nala dala sasaik esa fee ita ena. Ana nau baꞌe fee ita masodak tetebes ta mana ketuk no muda hiek. Ma ita hambu tala masodak naa, mete ma ita dadi teu Lamatuak Yesus Karistus hatahorin.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.