Romanos 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 Dadi hatematak ia nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Manetualain lilii heni ita sala-singgon ena, nahuu Ndia dale susuen. Huu naa de malole lenak ita tao salak takandoo, mita fo Manetualain natudu Ndia dale susuen lena-lenak bali soa-neu ita.”
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ta bisa dadi! Ta nandaa mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketu tala ena tae, tasadea laꞌo ela ita sala-singgon nara ena. No ita ta neka-lili to manggarauk ena bali, naa sama leo ita mate ena! Hatahori fo mana matek ena, ta bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate talo naa ena, na, talo bee de ita bisa leo-laꞌo tao salak bali? Ta bisa, hetu?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Fama te ei ta bubuluk mae, neu ita sarani, naa dadi tanda nae, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak fo dadi teu hatahori beuk, ndia mana takaesak to Yesus Karistus. Naa, sama leo ita mate sama-sama toon.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Neu Karistus mate, ara ratoin. Boe ma neu faik ita hambu saranik, na, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, sama leo ita oo mate, basa de ratoi ita boe. Amak Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak fo nasoda falik Karistus numa mamaten mai. Ma Amak Manetualain oo nau ita simbo Ndia koasan naa fo tasoda fali numa mamates mai dadi hatahori beuk boe.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Naa sama leo ita mate sama-sama to Yesus. De ita mana takaesak to Ndia, neu ko ita oo tasoda fali numa ita mamaten mai boe, sama leo Ndia nasoda fali numa mamaten mai ena.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Fai bakahulun, ita dadi teu hatahori fo mana tao salak mata-matak. Tehuu ita leleo-lalaꞌo raan naa, nakalulutu basan ena, sama leo ara paku rakanisa ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia manggarauk manai ita dalen, ta naena koasa fo koladu ita bali. Hatematak ia ita ta neka-lili fo tao salak bali. Huu ita ta sama leo ata-dato fo ta naena haak here hata fo nae taon.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Mete ma hatahori mate ena, na, ana hambu nekemboꞌik ena, hetu? Ta hambu esa boe na, bisa nakasetik kana fo tao salak bali.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Huu naa sama leo ita mate sama-sama to Karistus, na, ita tamahere tae, ita oo neu ko tasoda takandoo to Ndia boe.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ita bubuluk tae, nahuu Karistus nasoda fali numa mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Ta hambu hata esa fo naena koasa fo tao nisan bali.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Fai bakahulun Ana mate laꞌe esak ka, fo feꞌa heni basa sala-singgok koasan. Tehuu hatematak ia Ana nasoda fo natudu hada-horomatak neu Manetualain.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ei oo muste tao aom mara leo naak boe. Nok bali ei mate ena, huu naa de sala-singgok ta naena koasa soa-neu ei bali. De hatematak ia ei muste leo-laꞌo fo matudu hada-horomatak neu Manetualain, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Boso fee lelak fo manggarauk manai o dalem naena koasa fo bisa koladu o, de tungga kada o ao-mbaam fo neu ko mana matek naa hihii-nanaun fo tao manggarauk kara.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Boso loo lima o aom fo tao kada hata fo ta ndoos sara, huu naa oo sala boe. Tehuu loo lima o aom neu kada Manetualain, fo Ana koladu o. Nok bali o mate ena, basa de o masoda fali numa mamatem mai. Dadi pake o ao katematuam fo tao hata fo ndoos sara soa-neu Manetualain.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Boso fee lelak fo sala-singgok bisa koladu ei, sama leo sala-singgok dadi neu ei malanggam. Hatematak ia ei hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali fo dadi malole falik mia Manetualain. Ei leo-laꞌo ndoos, nahuu Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei ena. De hatematak ia Ndia dale susuen naa, ndia koladu ei.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, “Nahuu ita hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali, fo dadi malole fali to Ndia, elan leo fo ita tao kada salak takandook kana. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale susuen soa-neu ita, na!” Ei duꞌa talo naa, do? Au afada, ee! Naa, sala!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Au haꞌi netuduk numa ata-dato no lamatuan mai. Mete ma ei loo lima aom mara fo maue-osa fee hatahori esa, na, ei muste nenene neun, ma maue-osa tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia naa, ei lamatuam fo mana naena haak parenda ei. Ma eir ia, ndia ata-daton. Leo naak oo ei bisa here nau tungga see boe. Ei bisa here fo tao salak, boe ma ei dadi miu sala-singgok ata-daton. Tehuu mete ma ei here talo naa, ei tao mala aom mara lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Ei bisa here fo tao hata fo ndoos, ma dadi miu ata-dato fo mana tao tungga hata fo Manetualain nadenu neu ei. Mete ma ei here talo naa, na, ei bisa dadi malole mia Ndia!
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Fai bakahulun ei fee lelak fo sala-singgok ndia koladu ei, tehuu hatematak ia ei nenene ei dale kuru-erom, de tao tungga hata fo hatahori saranik kara ranori ei. Huu naa de au oke makasi neu Manetualain.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgok koasan mai, losa sala-singgok ta koladu ei bali. De hatematak ia hata fo ndoos ndia koladu ei.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Au kokolak ia, pake netuduk tungga faik numa ata-dato no lamatuan mai, fo malela au kokolang no muda hiek. Fai bakahulun ei loo lima aom mara dadi miu ata-dato fo tao salak, mana nuni neni ei dadi manggenggeok tungga Musa Hohoro-lalanen. Tehuu hatematak ia ei muste loo lima aom mara dadi miu ata-dato, fo mana leo-laꞌo tungga kada ndoon, mana nuni ei dadi lolo-laok nai Manetualain matan.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Fai bakahulun ei kada mamanene ma tao tungga salak hihii-nanaun, ei ta nenene ma tao tungga hata fo ndoos.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Au ae atane talo ia: Ei hambu buna-boa neulauk hata numa ei tatao-nonoim naa mai? Ta hambu, hetu? Naa te buna-boak fo ei hambuk naa, kada tao nakamamaek ei. No ei tatao salam talo naa, neu mateꞌen Manetualain nasadea laꞌo ela ei.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Tehuu hatematak ia Manetualain nakamboꞌik ei numa lamatua raak mai ena, de ei hae tao salak bali. Hatematak ia ei muste dadi miu Manetualain hatahori mana maue-osan. Mateꞌen neu ko ei dadi lolo-laok soa-neu Ndia, ma hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Neu ita tao salak, babalan ndia Manetualain nasadea laꞌo ela ita losa doon naa neu. Ita mate leo! Tehuu Manetualain sadia nala dala sasaik esa fee ita ena. Ana nau baꞌe fee ita masodak tetebes ta mana ketuk no muda hiek. Ma ita hambu tala masodak naa, mete ma ita dadi teu Lamatuak Yesus Karistus hatahorin.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.