Romanos 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Dadi hatematak ia nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Manetualain lilii heni ita sala-singgon ena, nahuu Ndia dale susuen. Huu naa de malole lenak ita tao salak takandoo, mita fo Manetualain natudu Ndia dale susuen lena-lenak bali soa-neu ita.”
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ta bisa dadi! Ta nandaa mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketu tala ena tae, tasadea laꞌo ela ita sala-singgon nara ena. No ita ta neka-lili to manggarauk ena bali, naa sama leo ita mate ena! Hatahori fo mana matek ena, ta bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate talo naa ena, na, talo bee de ita bisa leo-laꞌo tao salak bali? Ta bisa, hetu?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Fama te ei ta bubuluk mae, neu ita sarani, naa dadi tanda nae, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak fo dadi teu hatahori beuk, ndia mana takaesak to Yesus Karistus. Naa, sama leo ita mate sama-sama toon.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Neu Karistus mate, ara ratoin. Boe ma neu faik ita hambu saranik, na, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, sama leo ita oo mate, basa de ratoi ita boe. Amak Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak fo nasoda falik Karistus numa mamaten mai. Ma Amak Manetualain oo nau ita simbo Ndia koasan naa fo tasoda fali numa mamates mai dadi hatahori beuk boe.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Naa sama leo ita mate sama-sama to Yesus. De ita mana takaesak to Ndia, neu ko ita oo tasoda fali numa ita mamaten mai boe, sama leo Ndia nasoda fali numa mamaten mai ena.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Fai bakahulun, ita dadi teu hatahori fo mana tao salak mata-matak. Tehuu ita leleo-lalaꞌo raan naa, nakalulutu basan ena, sama leo ara paku rakanisa ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia manggarauk manai ita dalen, ta naena koasa fo koladu ita bali. Hatematak ia ita ta neka-lili fo tao salak bali. Huu ita ta sama leo ata-dato fo ta naena haak here hata fo nae taon.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Mete ma hatahori mate ena, na, ana hambu nekemboꞌik ena, hetu? Ta hambu esa boe na, bisa nakasetik kana fo tao salak bali.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Huu naa sama leo ita mate sama-sama to Karistus, na, ita tamahere tae, ita oo neu ko tasoda takandoo to Ndia boe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ita bubuluk tae, nahuu Karistus nasoda fali numa mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Ta hambu hata esa fo naena koasa fo tao nisan bali.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Fai bakahulun Ana mate laꞌe esak ka, fo feꞌa heni basa sala-singgok koasan. Tehuu hatematak ia Ana nasoda fo natudu hada-horomatak neu Manetualain.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ei oo muste tao aom mara leo naak boe. Nok bali ei mate ena, huu naa de sala-singgok ta naena koasa soa-neu ei bali. De hatematak ia ei muste leo-laꞌo fo matudu hada-horomatak neu Manetualain, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Boso fee lelak fo manggarauk manai o dalem naena koasa fo bisa koladu o, de tungga kada o ao-mbaam fo neu ko mana matek naa hihii-nanaun fo tao manggarauk kara.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Boso loo lima o aom fo tao kada hata fo ta ndoos sara, huu naa oo sala boe. Tehuu loo lima o aom neu kada Manetualain, fo Ana koladu o. Nok bali o mate ena, basa de o masoda fali numa mamatem mai. Dadi pake o ao katematuam fo tao hata fo ndoos sara soa-neu Manetualain.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Boso fee lelak fo sala-singgok bisa koladu ei, sama leo sala-singgok dadi neu ei malanggam. Hatematak ia ei hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali fo dadi malole falik mia Manetualain. Ei leo-laꞌo ndoos, nahuu Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei ena. De hatematak ia Ndia dale susuen naa, ndia koladu ei.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, “Nahuu ita hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali, fo dadi malole fali to Ndia, elan leo fo ita tao kada salak takandook kana. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale susuen soa-neu ita, na!” Ei duꞌa talo naa, do? Au afada, ee! Naa, sala!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Au haꞌi netuduk numa ata-dato no lamatuan mai. Mete ma ei loo lima aom mara fo maue-osa fee hatahori esa, na, ei muste nenene neun, ma maue-osa tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia naa, ei lamatuam fo mana naena haak parenda ei. Ma eir ia, ndia ata-daton. Leo naak oo ei bisa here nau tungga see boe. Ei bisa here fo tao salak, boe ma ei dadi miu sala-singgok ata-daton. Tehuu mete ma ei here talo naa, ei tao mala aom mara lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Ei bisa here fo tao hata fo ndoos, ma dadi miu ata-dato fo mana tao tungga hata fo Manetualain nadenu neu ei. Mete ma ei here talo naa, na, ei bisa dadi malole mia Ndia!
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Fai bakahulun ei fee lelak fo sala-singgok ndia koladu ei, tehuu hatematak ia ei nenene ei dale kuru-erom, de tao tungga hata fo hatahori saranik kara ranori ei. Huu naa de au oke makasi neu Manetualain.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgok koasan mai, losa sala-singgok ta koladu ei bali. De hatematak ia hata fo ndoos ndia koladu ei.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Au kokolak ia, pake netuduk tungga faik numa ata-dato no lamatuan mai, fo malela au kokolang no muda hiek. Fai bakahulun ei loo lima aom mara dadi miu ata-dato fo tao salak, mana nuni neni ei dadi manggenggeok tungga Musa Hohoro-lalanen. Tehuu hatematak ia ei muste loo lima aom mara dadi miu ata-dato, fo mana leo-laꞌo tungga kada ndoon, mana nuni ei dadi lolo-laok nai Manetualain matan.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Fai bakahulun ei kada mamanene ma tao tungga salak hihii-nanaun, ei ta nenene ma tao tungga hata fo ndoos.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Au ae atane talo ia: Ei hambu buna-boa neulauk hata numa ei tatao-nonoim naa mai? Ta hambu, hetu? Naa te buna-boak fo ei hambuk naa, kada tao nakamamaek ei. No ei tatao salam talo naa, neu mateꞌen Manetualain nasadea laꞌo ela ei.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Tehuu hatematak ia Manetualain nakamboꞌik ei numa lamatua raak mai ena, de ei hae tao salak bali. Hatematak ia ei muste dadi miu Manetualain hatahori mana maue-osan. Mateꞌen neu ko ei dadi lolo-laok soa-neu Ndia, ma hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Neu ita tao salak, babalan ndia Manetualain nasadea laꞌo ela ita losa doon naa neu. Ita mate leo! Tehuu Manetualain sadia nala dala sasaik esa fee ita ena. Ana nau baꞌe fee ita masodak tetebes ta mana ketuk no muda hiek. Ma ita hambu tala masodak naa, mete ma ita dadi teu Lamatuak Yesus Karistus hatahorin.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.