Romanos 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi hatematak ia nau kokolak hata? Fama te ei duꞌa mae, “Manetualain lilii heni ita sala-singgon ena, nahuu Ndia dale susuen. Huu naa de malole lenak ita tao salak takandoo, mita fo Manetualain natudu Ndia dale susuen lena-lenak bali soa-neu ita.”
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ta bisa dadi! Ta nandaa mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketu tala ena tae, tasadea laꞌo ela ita sala-singgon nara ena. No ita ta neka-lili to manggarauk ena bali, naa sama leo ita mate ena! Hatahori fo mana matek ena, ta bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate talo naa ena, na, talo bee de ita bisa leo-laꞌo tao salak bali? Ta bisa, hetu?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Fama te ei ta bubuluk mae, neu ita sarani, naa dadi tanda nae, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak fo dadi teu hatahori beuk, ndia mana takaesak to Yesus Karistus. Naa, sama leo ita mate sama-sama toon.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Neu Karistus mate, ara ratoin. Boe ma neu faik ita hambu saranik, na, ita laꞌo ela leleo-lalaꞌo raak, sama leo ita oo mate, basa de ratoi ita boe. Amak Manetualain pake Ndia koasan ta neni babanggak fo nasoda falik Karistus numa mamaten mai. Ma Amak Manetualain oo nau ita simbo Ndia koasan naa fo tasoda fali numa mamates mai dadi hatahori beuk boe.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Naa sama leo ita mate sama-sama to Yesus. De ita mana takaesak to Ndia, neu ko ita oo tasoda fali numa ita mamaten mai boe, sama leo Ndia nasoda fali numa mamaten mai ena.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Fai bakahulun, ita dadi teu hatahori fo mana tao salak mata-matak. Tehuu ita leleo-lalaꞌo raan naa, nakalulutu basan ena, sama leo ara paku rakanisa ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia manggarauk manai ita dalen, ta naena koasa fo koladu ita bali. Hatematak ia ita ta neka-lili fo tao salak bali. Huu ita ta sama leo ata-dato fo ta naena haak here hata fo nae taon.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mete ma hatahori mate ena, na, ana hambu nekemboꞌik ena, hetu? Ta hambu esa boe na, bisa nakasetik kana fo tao salak bali.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Huu naa sama leo ita mate sama-sama to Karistus, na, ita tamahere tae, ita oo neu ko tasoda takandoo to Ndia boe.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ita bubuluk tae, nahuu Karistus nasoda fali numa mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Ta hambu hata esa fo naena koasa fo tao nisan bali.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Fai bakahulun Ana mate laꞌe esak ka, fo feꞌa heni basa sala-singgok koasan. Tehuu hatematak ia Ana nasoda fo natudu hada-horomatak neu Manetualain.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ei oo muste tao aom mara leo naak boe. Nok bali ei mate ena, huu naa de sala-singgok ta naena koasa soa-neu ei bali. De hatematak ia ei muste leo-laꞌo fo matudu hada-horomatak neu Manetualain, nahuu ei makaesa mia Yesus Karistus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Boso fee lelak fo manggarauk manai o dalem naena koasa fo bisa koladu o, de tungga kada o ao-mbaam fo neu ko mana matek naa hihii-nanaun fo tao manggarauk kara.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Boso loo lima o aom fo tao kada hata fo ta ndoos sara, huu naa oo sala boe. Tehuu loo lima o aom neu kada Manetualain, fo Ana koladu o. Nok bali o mate ena, basa de o masoda fali numa mamatem mai. Dadi pake o ao katematuam fo tao hata fo ndoos sara soa-neu Manetualain.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Boso fee lelak fo sala-singgok bisa koladu ei, sama leo sala-singgok dadi neu ei malanggam. Hatematak ia ei hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali fo dadi malole falik mia Manetualain. Ei leo-laꞌo ndoos, nahuu Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei ena. De hatematak ia Ndia dale susuen naa, ndia koladu ei.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, “Nahuu ita hae leo-laꞌo tungga Musa hohoro-lalanen bali, fo dadi malole fali to Ndia, elan leo fo ita tao kada salak takandook kana. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale susuen soa-neu ita, na!” Ei duꞌa talo naa, do? Au afada, ee! Naa, sala!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Au haꞌi netuduk numa ata-dato no lamatuan mai. Mete ma ei loo lima aom mara fo maue-osa fee hatahori esa, na, ei muste nenene neun, ma maue-osa tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia naa, ei lamatuam fo mana naena haak parenda ei. Ma eir ia, ndia ata-daton. Leo naak oo ei bisa here nau tungga see boe. Ei bisa here fo tao salak, boe ma ei dadi miu sala-singgok ata-daton. Tehuu mete ma ei here talo naa, ei tao mala aom mara lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Ei bisa here fo tao hata fo ndoos, ma dadi miu ata-dato fo mana tao tungga hata fo Manetualain nadenu neu ei. Mete ma ei here talo naa, na, ei bisa dadi malole mia Ndia!
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Fai bakahulun ei fee lelak fo sala-singgok ndia koladu ei, tehuu hatematak ia ei nenene ei dale kuru-erom, de tao tungga hata fo hatahori saranik kara ranori ei. Huu naa de au oke makasi neu Manetualain.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Manetualain nakamboꞌik ei numa sala-singgok koasan mai, losa sala-singgok ta koladu ei bali. De hatematak ia hata fo ndoos ndia koladu ei.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Au kokolak ia, pake netuduk tungga faik numa ata-dato no lamatuan mai, fo malela au kokolang no muda hiek. Fai bakahulun ei loo lima aom mara dadi miu ata-dato fo tao salak, mana nuni neni ei dadi manggenggeok tungga Musa Hohoro-lalanen. Tehuu hatematak ia ei muste loo lima aom mara dadi miu ata-dato, fo mana leo-laꞌo tungga kada ndoon, mana nuni ei dadi lolo-laok nai Manetualain matan.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Fai bakahulun ei kada mamanene ma tao tungga salak hihii-nanaun, ei ta nenene ma tao tungga hata fo ndoos.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Au ae atane talo ia: Ei hambu buna-boa neulauk hata numa ei tatao-nonoim naa mai? Ta hambu, hetu? Naa te buna-boak fo ei hambuk naa, kada tao nakamamaek ei. No ei tatao salam talo naa, neu mateꞌen Manetualain nasadea laꞌo ela ei.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Tehuu hatematak ia Manetualain nakamboꞌik ei numa lamatua raak mai ena, de ei hae tao salak bali. Hatematak ia ei muste dadi miu Manetualain hatahori mana maue-osan. Mateꞌen neu ko ei dadi lolo-laok soa-neu Ndia, ma hambu masodak tetebes ta mana ketuk.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Neu ita tao salak, babalan ndia Manetualain nasadea laꞌo ela ita losa doon naa neu. Ita mate leo! Tehuu Manetualain sadia nala dala sasaik esa fee ita ena. Ana nau baꞌe fee ita masodak tetebes ta mana ketuk no muda hiek. Ma ita hambu tala masodak naa, mete ma ita dadi teu Lamatuak Yesus Karistus hatahorin.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.