Romanos 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Mete ma talo naa, dadi miu hatahori Yahudi mana sunat naa, nanalan hata? Fama te ei duꞌa mae, hatahori Yahudi hambu noꞌun lenak ma neulaun lenak numa hatahori ta Yahudi mai, hetu?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Tebe! Dadi teu hatahori Yahudir, hambu nanalak nai matak noꞌuk ka. Kaesan, nahuu Manetualain fee hatahori Yahudir ues fo surak ma ranea ratalolole Ndia Dedeꞌa-kokolan.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 De talo bee? Fama te ei duꞌa mae, Manetualain ta bisa tao tungga hata fo Ana kokolak, nahuu hatahori Yahudi ketuk ta ramahere neu Ndia, do?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ta bisa dadi! Leo mae basa hatahorir marai dae-bafok ia mana pepeko-lelekok, tehuu Manetualain mesa kana ndia kokolak ndoos nakandoo! Masanedak, neni surak nai Susura Malalaok laꞌe-neu Manetualain aon nae,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Mete ma ita tao salak, naa ndia natudu no manggaledon lenak neu basa hatahorir nae, hata fo Manetualain taok naa, memak tetebes. Mete ma talo naa, na, ita tae kokolak hata? Sangga tae, Manetualain mbeu seserik mete ma Ana hukun ita, do? (Te hambu hatahori ketuk kokolak talo naa na.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ta bisa dadi! Manetualain ta sala, mete ma Ana huku-doki ita. Huu Ana naena haak fo fee hukun neu hatahori fo mana tao salak nai dae-bafok ia.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Mete ma au ombo koson, naa natudu nae, Manetualain huku-dokin naa, tetebes. Mete ma au atudu Ndia ta neni babanggan talo naa ena, tao hata de Ana parisa au leleo-lalaꞌong, boe ma Ana naketu au dedeꞌang nae, hata fo au taok naa, sala?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Boso talo naa! Mete ma tungga duduꞌak talo naa, ei tungga hatahori fo mana nae, “Naa fo ita tao manggarauk noꞌun lenak, mita fo hata fo neulauk oo tamba namanoꞌu boe!” Hatahori fo mana kokolak talo naa, nandaa hambu huku-dokik. Hambu hatahori ketuk kokolak rakalulutu au nadeng rae, au anori hatahori talo naa.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Dadi talo bee? Ei duꞌa mae, ita hatahori Yahudir neulaun lenak numa hatahori ta Yahudir mai, do? Ta bisa dadi! Au atudu neu ei ena ae, basa hatahorir tuda salak, leo mae ndia hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ta hambu hatahori mana bubuluk tebe-tebe laꞌe-neu Manetualain.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Basa sara sio laꞌo ela eno-dala masoda ndoos ena.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Kokolan nara raboo mburu,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Bafan nara ralela kada oꞌole-aꞌali hatahori,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ara ta ramataꞌu rakanisa hatahori.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ara bee reu, na,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ara leo-laꞌo ta no mole-damek,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ara ta rakatataka rala aon nara,
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ita bubuluk tae, Manetualain fee Ndia Hohoro-lalanen neu hatahori fo muste tao tungga Hohoro-lalanek kara raa. No dalak naa, ara ta bisa rasalaꞌe aon nara fo rae sira ta tao salak bali. Neu ko basa hatahorir marai dae-bafok ia muste rataa mbali Manetualain, fo Ana naketu-naladi sira dedeꞌan nae, sira sala, do taa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Huu naa de ta hambu hatahori esa boe na bisa kokolak nae, “Manetualain henggenee nala au nae, hatahori dale ndoos, nahuu au tao tungga basa Ndia Hohoro-lalanen lalaꞌen.” Ta bisa! Huu Manetualain Hohoro-lalanen ndia natudu nae, ita basa ngga tao salak.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Boso panggananaa laꞌe-neu Manetualain nanaen fo natudu dalak soa-neu ita bisa malole fali to Ndia. Ndondoon ndia, ita bisa malole fali to Ndia, ta huu ita tungga Ndia Hohoro-lalanen. Ndia Hohoro-lalanen mesa kana ndia surak talo naa, ma Ndia mana toꞌu dedeꞌan lele uluk kara oo rafada talo naa nai Manetualain Susura Malalaon dale boe.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Manetualain henggenee nala ita dadi teu hatahori dale ndoos fo mana malole to Ndia, neu ita tamahere neu Yesus Karistus. Ana ta memete matak, te Ana tao talo naa soa-neu basa hatahorir fo mana ramahere neu Yesus.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Manetualain naa, malalaok. Ma Manetualain dudu-furan, ndia ita oo muste malalaok boe, dei fo Ana bisa simbo nala ita. Tehuu basa hatahorir tao salak. Huu naa de leo mae basa hatahorir soba-soba tao aon nara malole ro Manetualain, tehuu ita ta bisa nduku losa nai Manetualain dudu-furan fo demak mateꞌen naa.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Leo mae talo naa, tehuu Manetualain mesa kana ndia natudu Ndia dale susuen ma naketu-naladi nae, ita ta sala ena. Ana simbok nala ita talo naa, nahuu Yesus Karistus tefa-soi nala ita numa ita sala-singgon nara mai ena.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, ei bisa kokolak maloloa bafam, nahuu Manetualain simbok nala ei ena, do? Ta bisa! Sangga matudu Hohoro-lalanek esa fo tao nala ei malole mia Manetualain, do? Ei duꞌa mae Manetualain simbok ei, nahuu ei tao hata fo neulauk, do? Ta bisa! Manetualain simbok ita, nahuu ita tamahere neu Yesus! Talo kada naa!
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Huu naa de hatematak ia ita bubuluk ena talo ia: hatahorir bisa malole ro Manetualain, nahuu ramahere neun, ta huu ara tao tungga kada Ndia Hohoro-lalanen.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Dadi au ae atane talo ia: Manetualain simbok kada hatahori Yahudi do, Ana oo simbok hatahori laen boe? Tebe! Ana simbok basa sara!
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Manetualain naa, kada esak ka. Ma hambu kada dalak esa ndia Ana simbon fo ita hatahori dae-bafok bisa malole toon. Ndia ita tamahere neu Karistus. Dalak naa soa-neu hatahori Yahudi ma hatahori ta Yahudi boe.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Dadi au ae atane talo ia: mete ma ita tamahere neu Manetualain, na, naa koka heni Ndia Hohoro-lalanen, do? Taa! Ndondoon ndia, naa tao natetu Ndia Hohoro-lalanen.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.