Romanos 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mete ma talo naa, dadi miu hatahori Yahudi mana sunat naa, nanalan hata? Fama te ei duꞌa mae, hatahori Yahudi hambu noꞌun lenak ma neulaun lenak numa hatahori ta Yahudi mai, hetu?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Tebe! Dadi teu hatahori Yahudir, hambu nanalak nai matak noꞌuk ka. Kaesan, nahuu Manetualain fee hatahori Yahudir ues fo surak ma ranea ratalolole Ndia Dedeꞌa-kokolan.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 De talo bee? Fama te ei duꞌa mae, Manetualain ta bisa tao tungga hata fo Ana kokolak, nahuu hatahori Yahudi ketuk ta ramahere neu Ndia, do?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ta bisa dadi! Leo mae basa hatahorir marai dae-bafok ia mana pepeko-lelekok, tehuu Manetualain mesa kana ndia kokolak ndoos nakandoo! Masanedak, neni surak nai Susura Malalaok laꞌe-neu Manetualain aon nae,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Mete ma ita tao salak, naa ndia natudu no manggaledon lenak neu basa hatahorir nae, hata fo Manetualain taok naa, memak tetebes. Mete ma talo naa, na, ita tae kokolak hata? Sangga tae, Manetualain mbeu seserik mete ma Ana hukun ita, do? (Te hambu hatahori ketuk kokolak talo naa na.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ta bisa dadi! Manetualain ta sala, mete ma Ana huku-doki ita. Huu Ana naena haak fo fee hukun neu hatahori fo mana tao salak nai dae-bafok ia.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Mete ma au ombo koson, naa natudu nae, Manetualain huku-dokin naa, tetebes. Mete ma au atudu Ndia ta neni babanggan talo naa ena, tao hata de Ana parisa au leleo-lalaꞌong, boe ma Ana naketu au dedeꞌang nae, hata fo au taok naa, sala?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Boso talo naa! Mete ma tungga duduꞌak talo naa, ei tungga hatahori fo mana nae, “Naa fo ita tao manggarauk noꞌun lenak, mita fo hata fo neulauk oo tamba namanoꞌu boe!” Hatahori fo mana kokolak talo naa, nandaa hambu huku-dokik. Hambu hatahori ketuk kokolak rakalulutu au nadeng rae, au anori hatahori talo naa.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Dadi talo bee? Ei duꞌa mae, ita hatahori Yahudir neulaun lenak numa hatahori ta Yahudir mai, do? Ta bisa dadi! Au atudu neu ei ena ae, basa hatahorir tuda salak, leo mae ndia hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Ta hambu hatahori mana bubuluk tebe-tebe laꞌe-neu Manetualain.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Basa sara sio laꞌo ela eno-dala masoda ndoos ena.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Kokolan nara raboo mburu,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Bafan nara ralela kada oꞌole-aꞌali hatahori,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ara ta ramataꞌu rakanisa hatahori.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ara bee reu, na,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ara leo-laꞌo ta no mole-damek,
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ara ta rakatataka rala aon nara,
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ita bubuluk tae, Manetualain fee Ndia Hohoro-lalanen neu hatahori fo muste tao tungga Hohoro-lalanek kara raa. No dalak naa, ara ta bisa rasalaꞌe aon nara fo rae sira ta tao salak bali. Neu ko basa hatahorir marai dae-bafok ia muste rataa mbali Manetualain, fo Ana naketu-naladi sira dedeꞌan nae, sira sala, do taa.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Huu naa de ta hambu hatahori esa boe na bisa kokolak nae, “Manetualain henggenee nala au nae, hatahori dale ndoos, nahuu au tao tungga basa Ndia Hohoro-lalanen lalaꞌen.” Ta bisa! Huu Manetualain Hohoro-lalanen ndia natudu nae, ita basa ngga tao salak.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Boso panggananaa laꞌe-neu Manetualain nanaen fo natudu dalak soa-neu ita bisa malole fali to Ndia. Ndondoon ndia, ita bisa malole fali to Ndia, ta huu ita tungga Ndia Hohoro-lalanen. Ndia Hohoro-lalanen mesa kana ndia surak talo naa, ma Ndia mana toꞌu dedeꞌan lele uluk kara oo rafada talo naa nai Manetualain Susura Malalaon dale boe.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Manetualain henggenee nala ita dadi teu hatahori dale ndoos fo mana malole to Ndia, neu ita tamahere neu Yesus Karistus. Ana ta memete matak, te Ana tao talo naa soa-neu basa hatahorir fo mana ramahere neu Yesus.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Manetualain naa, malalaok. Ma Manetualain dudu-furan, ndia ita oo muste malalaok boe, dei fo Ana bisa simbo nala ita. Tehuu basa hatahorir tao salak. Huu naa de leo mae basa hatahorir soba-soba tao aon nara malole ro Manetualain, tehuu ita ta bisa nduku losa nai Manetualain dudu-furan fo demak mateꞌen naa.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Leo mae talo naa, tehuu Manetualain mesa kana ndia natudu Ndia dale susuen ma naketu-naladi nae, ita ta sala ena. Ana simbok nala ita talo naa, nahuu Yesus Karistus tefa-soi nala ita numa ita sala-singgon nara mai ena.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi talo bee? Fama te ei duꞌa mae, ei bisa kokolak maloloa bafam, nahuu Manetualain simbok nala ei ena, do? Ta bisa! Sangga matudu Hohoro-lalanek esa fo tao nala ei malole mia Manetualain, do? Ei duꞌa mae Manetualain simbok ei, nahuu ei tao hata fo neulauk, do? Ta bisa! Manetualain simbok ita, nahuu ita tamahere neu Yesus! Talo kada naa!
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Huu naa de hatematak ia ita bubuluk ena talo ia: hatahorir bisa malole ro Manetualain, nahuu ramahere neun, ta huu ara tao tungga kada Ndia Hohoro-lalanen.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Dadi au ae atane talo ia: Manetualain simbok kada hatahori Yahudi do, Ana oo simbok hatahori laen boe? Tebe! Ana simbok basa sara!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Manetualain naa, kada esak ka. Ma hambu kada dalak esa ndia Ana simbon fo ita hatahori dae-bafok bisa malole toon. Ndia ita tamahere neu Karistus. Dalak naa soa-neu hatahori Yahudi ma hatahori ta Yahudi boe.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Dadi au ae atane talo ia: mete ma ita tamahere neu Manetualain, na, naa koka heni Ndia Hohoro-lalanen, do? Taa! Ndondoon ndia, naa tao natetu Ndia Hohoro-lalanen.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.