Romanos 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Manetualain here nala au ena, fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Boe ma Ana soꞌuk nala au dadi uu Karistus neondan, fo uu afada hatahorir rai bee a mesan laꞌe-neu Ndia Hara Lii Malolen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 — ausente —
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Tehuu nesik dedeꞌak laen, Manetualain natudu bukti nae, Yesus Karistus oo dadi neu Ndia Ana heli-helin boe. Yesus Dula-dalen naa, tebe-tebe malalao ndoos, sama leo Manetualain. Ma Manetualain oo pake Ndia koasan fo tao nasoda falik Yesus numa mamaten mai. Huu naa de ita bubuluk tae, Manetualain Anan naa, ndia Yesus, ita Lamatuan fo naena haak parenda ita.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Yesus natudu dale susuen neu au, losa Ana here nala au dadi uu Ndia nedenun fo afada Ndia hara hehelun nai bee a mesan. Huu Ana nau fo hatahori ta Yahudir oo ramahere neu Yesus, ma leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun boe. Au oo nau fo basa hatahori nusa-nusak kara ramahere neu Karistus, ma leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun boe.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Leo naak oo no ei marai kota Roma boe. Ei numa hatahori nusa-nusak noꞌuk ka rai mamanak noꞌuk ka mai. Yesus Karistus here nala ei ena nae, “Mai leo! Mai maso dadi miu Au hatahoring!”
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Huu naa de au haitua susurak ia soa-neu ei marai Roma, ma fee nesenedak ae, Manetualain sue-lai ei. Ana oo noke fo ei dadi miu Ndia hatahorin fo mana leo-laꞌo no lolo-laok boe.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Au buka au susurang ia, ma oke makasi noꞌuk ka neu Manetualain, nahuu Yesus Karistus naue-osa nai ei dalem mara. Au oo oke makasi boe, nahuu hatahorir fo mana leo rai man-parenda Roma nusan lalaꞌen, ara kola-kola laꞌe-neu ei nemeheheren neu Yesus.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Au hule-haradoi ta amaketu soa-neu ei. Tebe! Lamatuak mesa kana bubuluk nae, hata fo au kokolak ia, tebe. Ana oo bubuluk au aue-osa no dere-dere hiek, fo afada hatahorir laꞌe-neu Ndia Anan Tutui Malolen boe.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Tungga-tungga au hule-haradoi, au oke-hule talo ia: “Lamatuak, au mesa ngga ta bubuluk eno-dalan talo bee. Tehuu mete ma Lamatuak nau, na, soi dalak fo au bisa uu tiro-dangga au nonoong nggara marai Roma.”
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Au hule-haradoi talo naa, huu au daleng hihiik ka mete-ita ei, fo au bisa baꞌe fee ei Manetualain Dula-dalen koasan, mita fo ei dadi miu Manetualain hatahorin fo mana nakatataka no barakaik lenak.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Talo ia: mete ma au dadi neti fo leo ua ei, au nau atetea ei dalem, fo ei nemeheherem bisa tamba natea. Ma au oo nau fo ei matetea au daleng boe.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Toranoo susue nggara ein! Au hii fo ei bubuluk mae, laꞌe noꞌuk ka ena, au ae uu tiro-dangga ei nai Roma naa. Tehuu losa hatematak ia oo bei ta dadi boe. Mete ma au dadi neti, na, au amahena hambu hatahori noꞌuk ka bei ramahere ratea neu Karistus, sama leo nai mamanak laen nara. No dalak naa, au ue-osang neni buna-boak neulauk.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 — ausente —
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 — ausente —
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Au ta mae faa boe na laꞌe-neu Lamatuak Yesus Hara Lii Malolen. Mete ma hatahori namahere neu Manetualain, Hara Liik naa naena koasa fo tao nasoi-nasoda hatahori naa numa sala-singgon mai. Hatahori Yahudir bubuluk dedeꞌak ia rakahuluk, basa dei de hatahori nusa-nusak laen nara.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Hara Liik naa oo natudu Manetualain eno-dalan fo tao hatahori kasala-singgok dadi neu ndoos boe. Basa naar bisa dadi, sadi hatahori namahere neun. Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tehuu Manetualain nafada talo ia ena: hambu hatahorir ta tao matak neu Ndia. Ara tao dedeꞌa manggarauk mata-matak. De Manetualain ta simbok sira tatao-nonoꞌin nara raa. Nai hatahori iar dalen dale, ara bubuluk hata ndia ndoos ena. Leo mae talo naa oo, tehuu ara kada tao rakandoo hata fo ta ndoos boe. Ara oo fufudi-hohodo hatahorir boe, losa hatahorir raa ta bubuluk hata fo ta ndoos bali. Huu naa de Manetualain nae nakonda hukun neu sara numa lalai mai.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 — ausente —
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 — ausente —
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Leo mae ara bubuluk laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara ta manaku neu Ndia rae, “Lamatuak naa, ita Manetualain!” Ara oo ta nau roke makasi neun boe. Boe ma duduꞌan nara ramue-anggik, losa ara ta ralela hata fo ndoos bali. Ara panggananaa ma tui lelik mata-matak kara laꞌe-neu Manetualain aon. Ma dalen nara dadi makiuk.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Sira esa-esak soa rakadedemak aon nara rae, “Au ia, hatahori fo mana nalela dedeꞌak noꞌuk ka!” Leo mae ara duꞌa talo naa, tehuu ndondoon ndia, sira iar, nggoa bebek leo kamba.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Boe ma ara ta nau rakaluku-rakatele neu Manetualain fo ta neni babanggak, huu ara rae, “Ai ta parluu Manetualain matak leo naak!” De ara mulai rakaluku-rakatele neu patong mata-matak kara, fo mata-aon nara leo hatahori dae-bafok. Basa naa, ara oo rakaluku-rakatele neu patong fo mata-aon leo mbuik, banda laen, losa mata-aok leo mengge boe. No dalak naa, ara timba heni Manetualain ta mana matek, fo nggatin no hata fo mana matek!
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Huu naa de Manetualain lokombesi sara ruma naa, mita fo ara tao tungga kada sira hihii-nanaun. Ana ela sara fo tao tungga dala manggarauk mata-matak kara fo mana raoka nai dalen nara. Losa-losak ara ta rameda mae ena. Boe ma ara tao manggenggeok mata-matak kara neu ao-ina heli-helin nara, ma ara oo tao leo naak neu hatahori laen ao-ina heli-helin nara boe.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Nai sira dalen dale, ara bubuluk nenorik bee fo ndoos laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara ta nau hosek. Duduꞌan nara rakalulutu ena, de ara duꞌa rae, “Malole lenak naa fo ai tao mata-matak kara, losa rakararafu, te ta hambu babala manggarauk hata esa boe na!” Ara rakaluku-rakatele neu hata fo Manetualain aduk kara, tehuu ta nau rakaluku-rakatele neu Manetualain fo mana adu basa hatar raa! Ara tao aon nara leo hatahori mana matu-matuk, naa te rouk, isin taa!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 No sira manggaraun naa, huu naa de Manetualain lokombesi sara fo ara tao manggenggeok tungga kada sira hihii-nanaun. Ara kada hohongge-lelena mata-matak kara, ma ta rameda mamaek. Sao inan nara ta hii sunggu-soro ro sao toun nara bali, tehuu ara hii kada bee fo ta randaa no hadak. Inak sunggu-soro no inak!
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Touk kara oo leo naak boe! Ara ta hii sunggu-soro ro sao inan nara bali, tehuu sunggu-soro ro kada touk kara! Ta rameda mae faa boe na! Huu naa de ara hambu huku-dokik no mandaak! Ara sio laꞌo dook ka numa eno-dala ndoos mai ena.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ara duꞌa rae, “Malole lenak hae takaesa to Manetualain.” Huu naa de Manetualain lokombesi sara fo tao tungga kada sira hihii-nanaun! De ara bubuluk kada duꞌa bee fo makararafuk a mesan! Boe ma ara tao basa hata fo nanunute hatahori!
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Leleo-lalaꞌon nara sofek no manggarauk mata-matak kara. Ara ta ralela tao hata fo neulauk, tehuu tao kada manggarauk a mesan. Ara bare-naꞌo. Ara rambeda dalek. Ara soa mbiri hatahori. Ara rakanisa hatahori. Ara soa rareresi. Ara pepeko-leleko. Ara kedi-ira. Ara soa tui leli-belak.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Ara soa kokolak raboboo hatahori laen naden. Ara mburuk ro Manetualain. Sesesu taak kara. Ara soa rakadadaek hatahori. Ara soa rakadedemak aon nara. Ara soa sangga dala manggarauk mata-matak kara. Ara soa laban ina-amar.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ara ta nau hata fo ndoos. Ara lena-langga sira hehelu-bartaa heli-helin, losa hatahori ta namahere sara bali. Ara ta ralela sue hatahori. Ara ta raena dale kasian faa boe na neu hatahori.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ara bubuluk Manetualain hohoro-lalanen ena nae, hatahori fo mana tao manggarauk leo naak naa, nandaa hambu hukun mates. Leo mae ara bubuluk hohoro-lalanek kara raa ena, tehuu ara bei tao manggarauk lena-lenak kara. Ta kada leo naak, tehuu ara soa kada dudunggu hatahori laen, fo ara oo tungga tao manggarauk leo naak boe. Naa sudi selik kana ena!
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.