Romanos 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Manetualain here nala au ena, fo dadi uu Yesus Karistus nedenun. Boe ma Ana soꞌuk nala au dadi uu Karistus neondan, fo uu afada hatahorir rai bee a mesan laꞌe-neu Ndia Hara Lii Malolen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 — ausente —
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 — ausente —
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Tehuu nesik dedeꞌak laen, Manetualain natudu bukti nae, Yesus Karistus oo dadi neu Ndia Ana heli-helin boe. Yesus Dula-dalen naa, tebe-tebe malalao ndoos, sama leo Manetualain. Ma Manetualain oo pake Ndia koasan fo tao nasoda falik Yesus numa mamaten mai. Huu naa de ita bubuluk tae, Manetualain Anan naa, ndia Yesus, ita Lamatuan fo naena haak parenda ita.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Yesus natudu dale susuen neu au, losa Ana here nala au dadi uu Ndia nedenun fo afada Ndia hara hehelun nai bee a mesan. Huu Ana nau fo hatahori ta Yahudir oo ramahere neu Yesus, ma leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun boe. Au oo nau fo basa hatahori nusa-nusak kara ramahere neu Karistus, ma leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun boe.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Leo naak oo no ei marai kota Roma boe. Ei numa hatahori nusa-nusak noꞌuk ka rai mamanak noꞌuk ka mai. Yesus Karistus here nala ei ena nae, “Mai leo! Mai maso dadi miu Au hatahoring!”
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Huu naa de au haitua susurak ia soa-neu ei marai Roma, ma fee nesenedak ae, Manetualain sue-lai ei. Ana oo noke fo ei dadi miu Ndia hatahorin fo mana leo-laꞌo no lolo-laok boe.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Au buka au susurang ia, ma oke makasi noꞌuk ka neu Manetualain, nahuu Yesus Karistus naue-osa nai ei dalem mara. Au oo oke makasi boe, nahuu hatahorir fo mana leo rai man-parenda Roma nusan lalaꞌen, ara kola-kola laꞌe-neu ei nemeheheren neu Yesus.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Au hule-haradoi ta amaketu soa-neu ei. Tebe! Lamatuak mesa kana bubuluk nae, hata fo au kokolak ia, tebe. Ana oo bubuluk au aue-osa no dere-dere hiek, fo afada hatahorir laꞌe-neu Ndia Anan Tutui Malolen boe.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Tungga-tungga au hule-haradoi, au oke-hule talo ia: “Lamatuak, au mesa ngga ta bubuluk eno-dalan talo bee. Tehuu mete ma Lamatuak nau, na, soi dalak fo au bisa uu tiro-dangga au nonoong nggara marai Roma.”
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Au hule-haradoi talo naa, huu au daleng hihiik ka mete-ita ei, fo au bisa baꞌe fee ei Manetualain Dula-dalen koasan, mita fo ei dadi miu Manetualain hatahorin fo mana nakatataka no barakaik lenak.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Talo ia: mete ma au dadi neti fo leo ua ei, au nau atetea ei dalem, fo ei nemeheherem bisa tamba natea. Ma au oo nau fo ei matetea au daleng boe.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Toranoo susue nggara ein! Au hii fo ei bubuluk mae, laꞌe noꞌuk ka ena, au ae uu tiro-dangga ei nai Roma naa. Tehuu losa hatematak ia oo bei ta dadi boe. Mete ma au dadi neti, na, au amahena hambu hatahori noꞌuk ka bei ramahere ratea neu Karistus, sama leo nai mamanak laen nara. No dalak naa, au ue-osang neni buna-boak neulauk.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 — ausente —
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 — ausente —
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Au ta mae faa boe na laꞌe-neu Lamatuak Yesus Hara Lii Malolen. Mete ma hatahori namahere neu Manetualain, Hara Liik naa naena koasa fo tao nasoi-nasoda hatahori naa numa sala-singgon mai. Hatahori Yahudir bubuluk dedeꞌak ia rakahuluk, basa dei de hatahori nusa-nusak laen nara.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Hara Liik naa oo natudu Manetualain eno-dalan fo tao hatahori kasala-singgok dadi neu ndoos boe. Basa naar bisa dadi, sadi hatahori namahere neun. Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Tehuu Manetualain nafada talo ia ena: hambu hatahorir ta tao matak neu Ndia. Ara tao dedeꞌa manggarauk mata-matak. De Manetualain ta simbok sira tatao-nonoꞌin nara raa. Nai hatahori iar dalen dale, ara bubuluk hata ndia ndoos ena. Leo mae talo naa oo, tehuu ara kada tao rakandoo hata fo ta ndoos boe. Ara oo fufudi-hohodo hatahorir boe, losa hatahorir raa ta bubuluk hata fo ta ndoos bali. Huu naa de Manetualain nae nakonda hukun neu sara numa lalai mai.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 — ausente —
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Leo mae ara bubuluk laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara ta manaku neu Ndia rae, “Lamatuak naa, ita Manetualain!” Ara oo ta nau roke makasi neun boe. Boe ma duduꞌan nara ramue-anggik, losa ara ta ralela hata fo ndoos bali. Ara panggananaa ma tui lelik mata-matak kara laꞌe-neu Manetualain aon. Ma dalen nara dadi makiuk.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Sira esa-esak soa rakadedemak aon nara rae, “Au ia, hatahori fo mana nalela dedeꞌak noꞌuk ka!” Leo mae ara duꞌa talo naa, tehuu ndondoon ndia, sira iar, nggoa bebek leo kamba.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Boe ma ara ta nau rakaluku-rakatele neu Manetualain fo ta neni babanggak, huu ara rae, “Ai ta parluu Manetualain matak leo naak!” De ara mulai rakaluku-rakatele neu patong mata-matak kara, fo mata-aon nara leo hatahori dae-bafok. Basa naa, ara oo rakaluku-rakatele neu patong fo mata-aon leo mbuik, banda laen, losa mata-aok leo mengge boe. No dalak naa, ara timba heni Manetualain ta mana matek, fo nggatin no hata fo mana matek!
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Huu naa de Manetualain lokombesi sara ruma naa, mita fo ara tao tungga kada sira hihii-nanaun. Ana ela sara fo tao tungga dala manggarauk mata-matak kara fo mana raoka nai dalen nara. Losa-losak ara ta rameda mae ena. Boe ma ara tao manggenggeok mata-matak kara neu ao-ina heli-helin nara, ma ara oo tao leo naak neu hatahori laen ao-ina heli-helin nara boe.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Nai sira dalen dale, ara bubuluk nenorik bee fo ndoos laꞌe-neu Manetualain, tehuu ara ta nau hosek. Duduꞌan nara rakalulutu ena, de ara duꞌa rae, “Malole lenak naa fo ai tao mata-matak kara, losa rakararafu, te ta hambu babala manggarauk hata esa boe na!” Ara rakaluku-rakatele neu hata fo Manetualain aduk kara, tehuu ta nau rakaluku-rakatele neu Manetualain fo mana adu basa hatar raa! Ara tao aon nara leo hatahori mana matu-matuk, naa te rouk, isin taa!
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 No sira manggaraun naa, huu naa de Manetualain lokombesi sara fo ara tao manggenggeok tungga kada sira hihii-nanaun. Ara kada hohongge-lelena mata-matak kara, ma ta rameda mamaek. Sao inan nara ta hii sunggu-soro ro sao toun nara bali, tehuu ara hii kada bee fo ta randaa no hadak. Inak sunggu-soro no inak!
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Touk kara oo leo naak boe! Ara ta hii sunggu-soro ro sao inan nara bali, tehuu sunggu-soro ro kada touk kara! Ta rameda mae faa boe na! Huu naa de ara hambu huku-dokik no mandaak! Ara sio laꞌo dook ka numa eno-dala ndoos mai ena.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ara duꞌa rae, “Malole lenak hae takaesa to Manetualain.” Huu naa de Manetualain lokombesi sara fo tao tungga kada sira hihii-nanaun! De ara bubuluk kada duꞌa bee fo makararafuk a mesan! Boe ma ara tao basa hata fo nanunute hatahori!
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Leleo-lalaꞌon nara sofek no manggarauk mata-matak kara. Ara ta ralela tao hata fo neulauk, tehuu tao kada manggarauk a mesan. Ara bare-naꞌo. Ara rambeda dalek. Ara soa mbiri hatahori. Ara rakanisa hatahori. Ara soa rareresi. Ara pepeko-leleko. Ara kedi-ira. Ara soa tui leli-belak.
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Ara soa kokolak raboboo hatahori laen naden. Ara mburuk ro Manetualain. Sesesu taak kara. Ara soa rakadadaek hatahori. Ara soa rakadedemak aon nara. Ara soa sangga dala manggarauk mata-matak kara. Ara soa laban ina-amar.
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 Ara ta nau hata fo ndoos. Ara lena-langga sira hehelu-bartaa heli-helin, losa hatahori ta namahere sara bali. Ara ta ralela sue hatahori. Ara ta raena dale kasian faa boe na neu hatahori.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ara bubuluk Manetualain hohoro-lalanen ena nae, hatahori fo mana tao manggarauk leo naak naa, nandaa hambu hukun mates. Leo mae ara bubuluk hohoro-lalanek kara raa ena, tehuu ara bei tao manggarauk lena-lenak kara. Ta kada leo naak, tehuu ara soa kada dudunggu hatahori laen, fo ara oo tungga tao manggarauk leo naak boe. Naa sudi selik kana ena!
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.