Mateus 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus fee nenorik nakandoo nae, “Masaneda, ee! Boso tungga doꞌo-doꞌo mia anggama hohoro-lalanen, fo kada nau sangga hatahorir koa ei. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak, ta fee ei seseba-babaek hata esa boe na.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Mete ma ei nau tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso miu tui leli-belak kana nai bee a mesan. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen ena. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai uma huhule-haradoik, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii, hatahori ia, ta hohoꞌak!’ Au kokolang ia ndia tetebes! Huu no hambu kokoak talo naa, ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Dadi mete ma ei mae tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso mafada see a mesan, ee!
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 No dalak naa, hatahori manai dae-bafok ia ta bubuluk. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ndia bubuluk hata fo ei taon no neneek naa. Neu ko Ana bala ei menik babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Neu ei hule-haradoi, na, boso tao aom mara sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai dala rame, ma rambariik rai uma huhule-haradoik, mita fo hatahori noꞌuk kara mete-rita ma koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Tehuu ei ta bole talo naa. Mete ma ei hule-haradoi, na, maso meni kama dale miu dei. Basa naa, nggoe lelesu, dei fo ei hule-haradoi mbali ei Amam no neneek. Leo mae hatahori laen ta mete-rita, tehuu ei Amam mete-nita. Neu ko Ana bala ei no babaꞌe-babatik noꞌun seli.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Mete ma ei hule-haradoi, na, boso kokolak maputak miu-mai. Hatahori ta mana malela Manetualain oo bisa hule-haradoi talo naa boe. Ara duꞌa rae, Manetualain hii nenene huhule-haradoin nara fo mana lolola naruk naa.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Boso tao tungga sama leo sira, ee! Te mae ei bei ta moke hata-hata neu Amak manai nusa tetuk do inggu temak, tehuu Ana bubuluk memak hata fo ei toꞌak ena.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Dadi mete ma hule-haradoi, na, pake netuduk talo ia:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Naa fo Amak dadi Manek soa-neu basa hatahorir!
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Amak tulun fee ai nanaꞌak mana daik tungga faik.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ai moke-hule Amak koka heni ai sala-singgon nara,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Amak, manea fo ai ta tao manggarauk.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Tehuu masaneda, ee! Mete ma ei lilii heni hatahori salan neu ei, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo koka heni ei sala-singgom mara boe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Tehuu mete ma ei ta nau lilii heni hatahorir salan neu ei, neu ko ei Amam oo ta koka heni ei sala-singgom mara boe.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Mete ma ei hule-haradoi ma puasa, na, boso tao idu-matam mara mana sunda-lukak sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara tao talo naa, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mete ma ei puasa, na, marou idu-matam mara lao-laok, ma sau malole langga bulum mara!
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Dadi, neu ko hatahorir mete-rita ei, ara ta bubuluk rae, ei puasa. Tehuu ei Amam ndia bubuluk. Neu ko Ana bala fee ei babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Boso maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai dae-bafok ia. Te fufuk no rutu raꞌa heni sara. Ma naꞌo manu-meo oo mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Tehuu malole lenak maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak. Te nai naa fufuk no rutu ta bisa rakalulutu sara. Ma naꞌo manu-meo oo ta bisa mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ei mbeda hata-hetom nai bee, neu ko ei dalem mara oo rakadite nai naa boe.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Hatahori matan, sama leo lambu tao nanggaledo ndia dalen. Mete ma matan manggaledok, na, ana tungga eno-dala masoda malole, sama leo hatahori laꞌok nai manggaledok dale.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tehuu mete ma ndia matan kiu-habu, na, ana ta tungga eno-dala malole, sama leo hatahori laꞌok nafaroroe a nai makiuk dale. Dadi mete ma manggaledok manai ei dalem naa dadi makiuk ena, na, ei oo leo-laꞌo nai makiuk dale boe.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Hatahori ta bisa naue-osa tebe-tebe soa-neu malanggan dua, nahuu neu ko ana hii malanggan esa, lena heni malanggan laen. Boe ma ana bisa tungga malanggan esa, tehuu ana ta tao matak neu malanggan laen. Huu naa de o ta bisa kokolak mae, ‘Lamatuak naa, ndia naena haak fo parenda au,’ mete ma o tao doik dadi neu o malanggam ena.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Huu naa de Au afada talo ia: boso masambute mia duduꞌak, au ae asoda talo bee, au ae uꞌa hata, inu hata, pake hata? Ei duꞌa mae, masodak naa, kada ndia naꞌa-ninuk mesa kana, do? Ma ao-inak naa, kada soa-neu pake bua-loꞌas mesa kana, do? Ta talo naa.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mete sudik mbuik mana lambuk kara rai lalai naa. Ara ta rasambute sele-tande do ketu-koru fo rahinda nanaꞌak nai soka-pole. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nakaboi-nasamao sara rakandoo. Neu ko Ana bisa nakaboi-nasamao ei lena heni basa mbuik kara raa. Dadi duꞌa matalolole dei. Ana timba-tai ei lena heni mbuik kara raa.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mete ma hatahori nambariik nai titiro matan, boe ma ana nasambute no ao heli-helin, ana bisa tao nadema ao-inan, do? Ta bisa!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Mete ma taa, na, tao hata de ei masambute fo duduꞌa laꞌe-neu bua-loꞌas bali? Miu mete sudik bungga bakung manai mook. Ara ta lolo abas, ma ta tenu temak.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tehuu nenene matalolole, ee! Manek Soleman bua-loꞌan mana mandela-masaꞌa lenak oo, ta bisa laban bungga raa lolen nara boe.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Manetualain dalen susuri-memete neu bungga fo nasoda kada faik ia, boe ma beꞌe-mai maten de hatahori nggarin neni aꞌi dale neu. Mete ma Ana tao talo naa, neu ko Ana oo heti ei lena heni bungga raa boe. Dadi ei muste mamahere tebe-tebe neun.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Huu naa de hae masambute duduꞌa mae, ‘Ai mae miꞌa hata?’ do, ‘Minu hata?’ do, ‘Pake hata?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Hatahorir ta mana ramahere neu Manetualain, ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo rae soba hambu basa naar lalaꞌen. Tehuu ei boso talo naa, huu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak bubuluk basa hata fo ei toꞌak kara ena.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Tehuu ei muste makalalaꞌok makahuluk Ndia uen dei, ma muste tungga Ndia parendan dei, basa naa neu ko Ana fee tamba basa hata fo ei toꞌak.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Dadi boso masambute duduꞌa mia hata fo ei toꞌak beꞌe-mai. Huu beꞌe-mai hambu ndia totoꞌan laen bali. Faik ia susa-sonan mesa kana dai ena.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.