Mateus 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Yesus fee nenorik nakandoo nae, “Masaneda, ee! Boso tungga doꞌo-doꞌo mia anggama hohoro-lalanen, fo kada nau sangga hatahorir koa ei. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak, ta fee ei seseba-babaek hata esa boe na.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Mete ma ei nau tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso miu tui leli-belak kana nai bee a mesan. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen ena. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai uma huhule-haradoik, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii, hatahori ia, ta hohoꞌak!’ Au kokolang ia ndia tetebes! Huu no hambu kokoak talo naa, ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Dadi mete ma ei mae tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso mafada see a mesan, ee!
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 No dalak naa, hatahori manai dae-bafok ia ta bubuluk. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ndia bubuluk hata fo ei taon no neneek naa. Neu ko Ana bala ei menik babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Neu ei hule-haradoi, na, boso tao aom mara sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai dala rame, ma rambariik rai uma huhule-haradoik, mita fo hatahori noꞌuk kara mete-rita ma koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tehuu ei ta bole talo naa. Mete ma ei hule-haradoi, na, maso meni kama dale miu dei. Basa naa, nggoe lelesu, dei fo ei hule-haradoi mbali ei Amam no neneek. Leo mae hatahori laen ta mete-rita, tehuu ei Amam mete-nita. Neu ko Ana bala ei no babaꞌe-babatik noꞌun seli.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Mete ma ei hule-haradoi, na, boso kokolak maputak miu-mai. Hatahori ta mana malela Manetualain oo bisa hule-haradoi talo naa boe. Ara duꞌa rae, Manetualain hii nenene huhule-haradoin nara fo mana lolola naruk naa.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Boso tao tungga sama leo sira, ee! Te mae ei bei ta moke hata-hata neu Amak manai nusa tetuk do inggu temak, tehuu Ana bubuluk memak hata fo ei toꞌak ena.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Dadi mete ma hule-haradoi, na, pake netuduk talo ia:
9 — Portanto, orem assim:
10 Naa fo Amak dadi Manek soa-neu basa hatahorir!
10 venha o teu Reino;
11 Amak tulun fee ai nanaꞌak mana daik tungga faik.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ai moke-hule Amak koka heni ai sala-singgon nara,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Amak, manea fo ai ta tao manggarauk.
13 e não nos deixes
14 Tehuu masaneda, ee! Mete ma ei lilii heni hatahori salan neu ei, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo koka heni ei sala-singgom mara boe.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tehuu mete ma ei ta nau lilii heni hatahorir salan neu ei, neu ko ei Amam oo ta koka heni ei sala-singgom mara boe.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Mete ma ei hule-haradoi ma puasa, na, boso tao idu-matam mara mana sunda-lukak sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara tao talo naa, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mete ma ei puasa, na, marou idu-matam mara lao-laok, ma sau malole langga bulum mara!
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Dadi, neu ko hatahorir mete-rita ei, ara ta bubuluk rae, ei puasa. Tehuu ei Amam ndia bubuluk. Neu ko Ana bala fee ei babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Boso maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai dae-bafok ia. Te fufuk no rutu raꞌa heni sara. Ma naꞌo manu-meo oo mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tehuu malole lenak maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak. Te nai naa fufuk no rutu ta bisa rakalulutu sara. Ma naꞌo manu-meo oo ta bisa mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ei mbeda hata-hetom nai bee, neu ko ei dalem mara oo rakadite nai naa boe.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Hatahori matan, sama leo lambu tao nanggaledo ndia dalen. Mete ma matan manggaledok, na, ana tungga eno-dala masoda malole, sama leo hatahori laꞌok nai manggaledok dale.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Tehuu mete ma ndia matan kiu-habu, na, ana ta tungga eno-dala malole, sama leo hatahori laꞌok nafaroroe a nai makiuk dale. Dadi mete ma manggaledok manai ei dalem naa dadi makiuk ena, na, ei oo leo-laꞌo nai makiuk dale boe.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Hatahori ta bisa naue-osa tebe-tebe soa-neu malanggan dua, nahuu neu ko ana hii malanggan esa, lena heni malanggan laen. Boe ma ana bisa tungga malanggan esa, tehuu ana ta tao matak neu malanggan laen. Huu naa de o ta bisa kokolak mae, ‘Lamatuak naa, ndia naena haak fo parenda au,’ mete ma o tao doik dadi neu o malanggam ena.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Huu naa de Au afada talo ia: boso masambute mia duduꞌak, au ae asoda talo bee, au ae uꞌa hata, inu hata, pake hata? Ei duꞌa mae, masodak naa, kada ndia naꞌa-ninuk mesa kana, do? Ma ao-inak naa, kada soa-neu pake bua-loꞌas mesa kana, do? Ta talo naa.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Mete sudik mbuik mana lambuk kara rai lalai naa. Ara ta rasambute sele-tande do ketu-koru fo rahinda nanaꞌak nai soka-pole. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nakaboi-nasamao sara rakandoo. Neu ko Ana bisa nakaboi-nasamao ei lena heni basa mbuik kara raa. Dadi duꞌa matalolole dei. Ana timba-tai ei lena heni mbuik kara raa.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Mete ma hatahori nambariik nai titiro matan, boe ma ana nasambute no ao heli-helin, ana bisa tao nadema ao-inan, do? Ta bisa!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Mete ma taa, na, tao hata de ei masambute fo duduꞌa laꞌe-neu bua-loꞌas bali? Miu mete sudik bungga bakung manai mook. Ara ta lolo abas, ma ta tenu temak.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tehuu nenene matalolole, ee! Manek Soleman bua-loꞌan mana mandela-masaꞌa lenak oo, ta bisa laban bungga raa lolen nara boe.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Manetualain dalen susuri-memete neu bungga fo nasoda kada faik ia, boe ma beꞌe-mai maten de hatahori nggarin neni aꞌi dale neu. Mete ma Ana tao talo naa, neu ko Ana oo heti ei lena heni bungga raa boe. Dadi ei muste mamahere tebe-tebe neun.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Huu naa de hae masambute duduꞌa mae, ‘Ai mae miꞌa hata?’ do, ‘Minu hata?’ do, ‘Pake hata?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Hatahorir ta mana ramahere neu Manetualain, ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo rae soba hambu basa naar lalaꞌen. Tehuu ei boso talo naa, huu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak bubuluk basa hata fo ei toꞌak kara ena.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tehuu ei muste makalalaꞌok makahuluk Ndia uen dei, ma muste tungga Ndia parendan dei, basa naa neu ko Ana fee tamba basa hata fo ei toꞌak.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Dadi boso masambute duduꞌa mia hata fo ei toꞌak beꞌe-mai. Huu beꞌe-mai hambu ndia totoꞌan laen bali. Faik ia susa-sonan mesa kana dai ena.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.