Mateus 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Yesus fee nenorik nakandoo nae, “Masaneda, ee! Boso tungga doꞌo-doꞌo mia anggama hohoro-lalanen, fo kada nau sangga hatahorir koa ei. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak, ta fee ei seseba-babaek hata esa boe na.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Mete ma ei nau tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso miu tui leli-belak kana nai bee a mesan. Te mete ma ei tao talo naa, na, ei sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen ena. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai uma huhule-haradoik, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii, hatahori ia, ta hohoꞌak!’ Au kokolang ia ndia tetebes! Huu no hambu kokoak talo naa, ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Dadi mete ma ei mae tulu-fali hatahori kasian nara, na, boso mafada see a mesan, ee!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 No dalak naa, hatahori manai dae-bafok ia ta bubuluk. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ndia bubuluk hata fo ei taon no neneek naa. Neu ko Ana bala ei menik babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Neu ei hule-haradoi, na, boso tao aom mara sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara soa reu laꞌo-laꞌo nai dala rame, ma rambariik rai uma huhule-haradoik, mita fo hatahori noꞌuk kara mete-rita ma koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Tehuu ei ta bole talo naa. Mete ma ei hule-haradoi, na, maso meni kama dale miu dei. Basa naa, nggoe lelesu, dei fo ei hule-haradoi mbali ei Amam no neneek. Leo mae hatahori laen ta mete-rita, tehuu ei Amam mete-nita. Neu ko Ana bala ei no babaꞌe-babatik noꞌun seli.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Mete ma ei hule-haradoi, na, boso kokolak maputak miu-mai. Hatahori ta mana malela Manetualain oo bisa hule-haradoi talo naa boe. Ara duꞌa rae, Manetualain hii nenene huhule-haradoin nara fo mana lolola naruk naa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Boso tao tungga sama leo sira, ee! Te mae ei bei ta moke hata-hata neu Amak manai nusa tetuk do inggu temak, tehuu Ana bubuluk memak hata fo ei toꞌak ena.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Dadi mete ma hule-haradoi, na, pake netuduk talo ia:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Naa fo Amak dadi Manek soa-neu basa hatahorir!
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Amak tulun fee ai nanaꞌak mana daik tungga faik.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ai moke-hule Amak koka heni ai sala-singgon nara,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Amak, manea fo ai ta tao manggarauk.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Tehuu masaneda, ee! Mete ma ei lilii heni hatahori salan neu ei, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo koka heni ei sala-singgom mara boe.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tehuu mete ma ei ta nau lilii heni hatahorir salan neu ei, neu ko ei Amam oo ta koka heni ei sala-singgom mara boe.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Mete ma ei hule-haradoi ma puasa, na, boso tao idu-matam mara mana sunda-lukak sama leo hatahori mana kokolak laen, tao laen. Ara tao talo naa, mita fo hatahorir koa sara rae, ‘Awii! Sira iar, hatahori malalaok!’ Tehuu nenene, ee! Huu no hambu kokoak talo naa, de ara simbo rala sira seseba-babaen ena.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Mete ma ei puasa, na, marou idu-matam mara lao-laok, ma sau malole langga bulum mara!
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Dadi, neu ko hatahorir mete-rita ei, ara ta bubuluk rae, ei puasa. Tehuu ei Amam ndia bubuluk. Neu ko Ana bala fee ei babaꞌe-babatik noꞌun seli.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Boso maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai dae-bafok ia. Te fufuk no rutu raꞌa heni sara. Ma naꞌo manu-meo oo mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Tehuu malole lenak maue-osa fafandek lima-eim mara fo maduduru hata-heto noꞌun seli nai nusa tetuk do inggu temak. Te nai naa fufuk no rutu ta bisa rakalulutu sara. Ma naꞌo manu-meo oo ta bisa mai ofe uma fo baꞌu neni sara boe.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ei mbeda hata-hetom nai bee, neu ko ei dalem mara oo rakadite nai naa boe.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Hatahori matan, sama leo lambu tao nanggaledo ndia dalen. Mete ma matan manggaledok, na, ana tungga eno-dala masoda malole, sama leo hatahori laꞌok nai manggaledok dale.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tehuu mete ma ndia matan kiu-habu, na, ana ta tungga eno-dala malole, sama leo hatahori laꞌok nafaroroe a nai makiuk dale. Dadi mete ma manggaledok manai ei dalem naa dadi makiuk ena, na, ei oo leo-laꞌo nai makiuk dale boe.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Hatahori ta bisa naue-osa tebe-tebe soa-neu malanggan dua, nahuu neu ko ana hii malanggan esa, lena heni malanggan laen. Boe ma ana bisa tungga malanggan esa, tehuu ana ta tao matak neu malanggan laen. Huu naa de o ta bisa kokolak mae, ‘Lamatuak naa, ndia naena haak fo parenda au,’ mete ma o tao doik dadi neu o malanggam ena.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Huu naa de Au afada talo ia: boso masambute mia duduꞌak, au ae asoda talo bee, au ae uꞌa hata, inu hata, pake hata? Ei duꞌa mae, masodak naa, kada ndia naꞌa-ninuk mesa kana, do? Ma ao-inak naa, kada soa-neu pake bua-loꞌas mesa kana, do? Ta talo naa.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mete sudik mbuik mana lambuk kara rai lalai naa. Ara ta rasambute sele-tande do ketu-koru fo rahinda nanaꞌak nai soka-pole. Tehuu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nakaboi-nasamao sara rakandoo. Neu ko Ana bisa nakaboi-nasamao ei lena heni basa mbuik kara raa. Dadi duꞌa matalolole dei. Ana timba-tai ei lena heni mbuik kara raa.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mete ma hatahori nambariik nai titiro matan, boe ma ana nasambute no ao heli-helin, ana bisa tao nadema ao-inan, do? Ta bisa!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mete ma taa, na, tao hata de ei masambute fo duduꞌa laꞌe-neu bua-loꞌas bali? Miu mete sudik bungga bakung manai mook. Ara ta lolo abas, ma ta tenu temak.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tehuu nenene matalolole, ee! Manek Soleman bua-loꞌan mana mandela-masaꞌa lenak oo, ta bisa laban bungga raa lolen nara boe.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Manetualain dalen susuri-memete neu bungga fo nasoda kada faik ia, boe ma beꞌe-mai maten de hatahori nggarin neni aꞌi dale neu. Mete ma Ana tao talo naa, neu ko Ana oo heti ei lena heni bungga raa boe. Dadi ei muste mamahere tebe-tebe neun.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Huu naa de hae masambute duduꞌa mae, ‘Ai mae miꞌa hata?’ do, ‘Minu hata?’ do, ‘Pake hata?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Hatahorir ta mana ramahere neu Manetualain, ara raue-osa fafandek lima-ein nara fo rae soba hambu basa naar lalaꞌen. Tehuu ei boso talo naa, huu ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak bubuluk basa hata fo ei toꞌak kara ena.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tehuu ei muste makalalaꞌok makahuluk Ndia uen dei, ma muste tungga Ndia parendan dei, basa naa neu ko Ana fee tamba basa hata fo ei toꞌak.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Dadi boso masambute duduꞌa mia hata fo ei toꞌak beꞌe-mai. Huu beꞌe-mai hambu ndia totoꞌan laen bali. Faik ia susa-sonan mesa kana dai ena.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.