Mateus 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Basa boe ma Manetualain Dula-dalen nuni noo Yesus neni mamana nees neu, mita fo nitur malangga ina-huun soba-doun.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Numa naa Ana puasa hatu-leledon faik haa hulu dalen, de Ana ndoe nalan seli.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Neu Ana ndoe nalan seli talo naa, boe ma nitur malangga ina-huun mai soba-doun nae, “O ia, tebe-tebe Manetualain Anan, do? Mete ma tebe, na, parenda batur ia dadi reu nanaꞌak leo.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Tehuu Yesus naselu nae, “Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Boe ma nitu naa nuni noo Yesus neni kota Yerusalem neu, ndia Lamatuak kota malalaon. De ana noo Yesus hene reni mamanak fo demak mateꞌen manai Uma Huhule-haradoi Ina-huuk reu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Boe ma nitu naa nae, “Mete ma tebe-tebe Manetualain Anan O, na, soba O boke dae muu leo. Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Tehuu Yesus naselu nae, “Hambu neni surak boe nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Boe ma nitu naa nuni noo Yesus neni letek fo demak mateꞌen esa poin neu. De ana natudu basa nusak kara marai dae-bafok roo basa ta hohoꞌan nara.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Natudu basa naar lalaꞌen, boe ma nitu naa nafada nae, “Sadi O sendek luu-langgam fo makaluku-makatele neu au, neu ko basa iar lalaꞌen au fee sara reu O.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Tehuu Yesus ranggan nae, “Weeh, nitu! O malai heok ia leo! Huu Manetualain Susura Malalaon nae,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Nitu namanene nala naa, boe ma ana laꞌo ela Yesus. Boe ma Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai fo raono-lalau neun.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Lelek naa, manek Herodes sese Yohanis Mana Saranik neni bui dale neu. Neu Yesus namanene talo naa, boe ma Ana fali neni Galilea neu.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ana neni Ndia nggoro-tadun Nasaret neu, basa de Ana laꞌo nakandoo neu leo numa nggorok Kapernaum. Nggorok naa, nai dano Galilea tatain, nai Sebulon no Naftali daen.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 No dalak naa, Ana tao tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Yesaya surak memak kana ena nae,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nai Sebulon daen ma Naftali daen,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Ara leo-laꞌo nai makiu-makahatuk dale,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Numa lelek naa mai oo, Yesus mulai nanori hatahorir boe nae, “Ei muste masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo leo-laꞌo no lolo-laok leo! Hatematak ia basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin ena.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Faik esa, Yesus laꞌok nesik dano Galilea tatain. Ana natonggo no hatahori dua kaꞌa-fadik kara. Esa nade Simon, tehuu hatahorir rasiꞌe roken rae, Petrus. Ma fadin nade Anderias. Ara dala iꞌak numa dano, nahuu dua sara mana puꞌa-dala.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Boe ma Yesus nanggou sara nae, “Woi, mai fo tungga Au leo! Ei masiꞌe sangga iꞌak, tehuu hatematak ia Au anori ei fo dadi miu mana sangga samanek.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Dua sara ramanene rala naa, boe ma ara laꞌo ela sira dalan, de reu tungga tutik ka ro Yesus.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Basa naa, Yesus laꞌok nala faa bali, boe ma mete-nita Sabadeus anan nara. Kaꞌak nade Yakobis, ma fadik nade Yohanis. Dua sara rafafaꞌu ralole puꞌak nai ofak dale sama-sama ro sira aman. Boe ma Yesus nanggou dua sara fo tunggan.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Dua sara ramanene rala naa, boe ma ara laꞌo ela sira ofan ma aman, fo tungga tutik ka roon.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Basa naa, Yesus asa laꞌok ndule profensi Galilea, fo fee nenorik nai hatahori Yahudi uma huhule-haradoin nara dale. Ana fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Hara Lii Malolen, ma nafada dalan talo bee fo hatahorir bisa tungga Manetualain parendan. Ana oo, tao nahai basa hatahorir ruma sira hedi mata-matan nara mai boe.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ta dook ka boe ma tutuik laꞌe-neu Yesus tataon naa, natanggela ndule basan losa profensi Siria. De hatahorir roo sira hatahori kamahedin nara fo hedis mata-matak kara reni Yesus reu. Ara oo reni hatahori fo nitu saꞌek, mulu bibik ma keko-luꞌuk boe. Boe ma Ana tao nahai basa sara.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Faik naa, hatahori noꞌun seli mai, de tunggan. Ara ruma profensi Galilea mai, ma ruma nusa kota salahunuk fo rasiꞌe roken rae, Dekapolis. Hambu laen bali, na, ruma kota Yerusalem mai, ruma profensi Yudea mai, ma ruma lee Yarden boboan seri mai.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.