Mateus 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Basa boe ma Manetualain Dula-dalen nuni noo Yesus neni mamana nees neu, mita fo nitur malangga ina-huun soba-doun.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Numa naa Ana puasa hatu-leledon faik haa hulu dalen, de Ana ndoe nalan seli.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Neu Ana ndoe nalan seli talo naa, boe ma nitur malangga ina-huun mai soba-doun nae, “O ia, tebe-tebe Manetualain Anan, do? Mete ma tebe, na, parenda batur ia dadi reu nanaꞌak leo.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Tehuu Yesus naselu nae, “Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Boe ma nitu naa nuni noo Yesus neni kota Yerusalem neu, ndia Lamatuak kota malalaon. De ana noo Yesus hene reni mamanak fo demak mateꞌen manai Uma Huhule-haradoi Ina-huuk reu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Boe ma nitu naa nae, “Mete ma tebe-tebe Manetualain Anan O, na, soba O boke dae muu leo. Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Tehuu Yesus naselu nae, “Hambu neni surak boe nai Manetualain Susura Malalaon dale nae,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Boe ma nitu naa nuni noo Yesus neni letek fo demak mateꞌen esa poin neu. De ana natudu basa nusak kara marai dae-bafok roo basa ta hohoꞌan nara.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Natudu basa naar lalaꞌen, boe ma nitu naa nafada nae, “Sadi O sendek luu-langgam fo makaluku-makatele neu au, neu ko basa iar lalaꞌen au fee sara reu O.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Tehuu Yesus ranggan nae, “Weeh, nitu! O malai heok ia leo! Huu Manetualain Susura Malalaon nae,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Nitu namanene nala naa, boe ma ana laꞌo ela Yesus. Boe ma Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai fo raono-lalau neun.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Lelek naa, manek Herodes sese Yohanis Mana Saranik neni bui dale neu. Neu Yesus namanene talo naa, boe ma Ana fali neni Galilea neu.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Ana neni Ndia nggoro-tadun Nasaret neu, basa de Ana laꞌo nakandoo neu leo numa nggorok Kapernaum. Nggorok naa, nai dano Galilea tatain, nai Sebulon no Naftali daen.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 No dalak naa, Ana tao tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan Yesaya surak memak kana ena nae,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Nai Sebulon daen ma Naftali daen,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Ara leo-laꞌo nai makiu-makahatuk dale,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Numa lelek naa mai oo, Yesus mulai nanori hatahorir boe nae, “Ei muste masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo leo-laꞌo no lolo-laok leo! Hatematak ia basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin ena.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Faik esa, Yesus laꞌok nesik dano Galilea tatain. Ana natonggo no hatahori dua kaꞌa-fadik kara. Esa nade Simon, tehuu hatahorir rasiꞌe roken rae, Petrus. Ma fadin nade Anderias. Ara dala iꞌak numa dano, nahuu dua sara mana puꞌa-dala.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Boe ma Yesus nanggou sara nae, “Woi, mai fo tungga Au leo! Ei masiꞌe sangga iꞌak, tehuu hatematak ia Au anori ei fo dadi miu mana sangga samanek.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Dua sara ramanene rala naa, boe ma ara laꞌo ela sira dalan, de reu tungga tutik ka ro Yesus.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Basa naa, Yesus laꞌok nala faa bali, boe ma mete-nita Sabadeus anan nara. Kaꞌak nade Yakobis, ma fadik nade Yohanis. Dua sara rafafaꞌu ralole puꞌak nai ofak dale sama-sama ro sira aman. Boe ma Yesus nanggou dua sara fo tunggan.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Dua sara ramanene rala naa, boe ma ara laꞌo ela sira ofan ma aman, fo tungga tutik ka roon.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Basa naa, Yesus asa laꞌok ndule profensi Galilea, fo fee nenorik nai hatahori Yahudi uma huhule-haradoin nara dale. Ana fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Hara Lii Malolen, ma nafada dalan talo bee fo hatahorir bisa tungga Manetualain parendan. Ana oo, tao nahai basa hatahorir ruma sira hedi mata-matan nara mai boe.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ta dook ka boe ma tutuik laꞌe-neu Yesus tataon naa, natanggela ndule basan losa profensi Siria. De hatahorir roo sira hatahori kamahedin nara fo hedis mata-matak kara reni Yesus reu. Ara oo reni hatahori fo nitu saꞌek, mulu bibik ma keko-luꞌuk boe. Boe ma Ana tao nahai basa sara.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Faik naa, hatahori noꞌun seli mai, de tunggan. Ara ruma profensi Galilea mai, ma ruma nusa kota salahunuk fo rasiꞌe roken rae, Dekapolis. Hambu laen bali, na, ruma kota Yerusalem mai, ruma profensi Yudea mai, ma ruma lee Yarden boboan seri mai.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.