Mateus 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Neu Yesus namoꞌo mamais, boe ma Yohanis Mana Saranik mulai nanori hatahorir numa mamana nees, nai profensi Yudea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ana nafada nae, “Toranoo susue nggara ein! Ei muste manaku ma laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo fali meni Manetualain miu leo. Hatematak ia basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin ena.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Lele uluk Manetualain mana toꞌu dedeꞌan esa, nade Yesaya surak laꞌe-neu Yohanis nae,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Yohanis ia leleo-lalaꞌon sama leo Manetualain mana touꞌ dedeꞌan lele uluk kara. Bua-loꞌan, taon numa banda onta bulun mai. Kalikeen, taon numa banda roun mai. Nanaꞌa-nininun, ndia lamak ma fani oe lasi.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Faik naa, hatahori noꞌun seli mai fo rae ratonggo ro Yohanis. Ara ruma Yerusalem, ma ruma profensi Yudea isin lalaꞌen mai. Ara oo ruma nggorok kara mana dekak ro lee Yarden mai boe.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Ara buka dalen nara ma manaku sira sala-singgon lalaꞌen, basa boe ma Yohanis sarani sara ruma lee Yarden.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Faik naa, hatahorir maruma anggama Farisi partein ma anggama Saduki partein oo mai fo roke Yohanis sarani sara boe. Tehuu neu ana mete-nita sara, boe ma ana mboka nae, “Weeh! Eir ia, sama leo mengge mana pepeko-lelekok! Neu ko Manetualain hukun ei, nahuu ei tatao-nonoi manggaraum mara. Heeh! Boso duꞌa mae, ei bisa makamboꞌik numa Ndia huku-dokin mai.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Dadi malole lenak ei fali meni Manetualain miu, ma laꞌo ela ei sala-singgom mara lalaꞌen. Basa naa, tao hata fo neulauk kara, sama leo ai huuk mana maboa neulauk.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Boso duꞌa mae, eir ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin, de ei masodam mara nai lino-lendek dale ena. Mamahere au! Manetualain bisa adu batur ia fo dadi reu baꞌi Abraham tititi-nonosin.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Besa-besa, ee! Te hambu Hatahori toꞌu memak taka, nahani a fo nae hungga heni basa ai huuk ta mana maboa neulauk lalaꞌen. Hungga basa, na, Ana nggari sara reni aꞌi dale reu.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Hatematak ia au sarani ei unik oe fo dadi tanda nae, ei masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara ena. Tehuu neu ko hambu Hatahori esa ta neni babanggak lena heni au nae mai. Leo mae dadi uu kada Ndia hatahori neondan oo, au ta andaa boe. Neu ko Ana nasofe ei dalem mara nenik Manetualain Dula-dale Malalaon. Ana oo tao nala ei dadi malalaok boe, sama leo hatahori pake aꞌi fo hotu heni dafuk.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ana toꞌu kokoko nonook hade ena fo sangga daꞌi heni hade langgak. Boe ma Ana nadai hade neun nara reni soka dale reu. Tehuu hade langgak kara, Ana mboꞌa sara reni aꞌi mana mbila ta kala matek neu.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Faik naa, Yesus konda numa Galilea mai neni lee Yarden neu. Ana mai noke Yohanis saranin,
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 tehuu Yohanis ta nau. Ana nasabara nae, “Talo bee de au muste sarani Lamatuak? Ta sala ia, do? Lamatuak ndia muste sarani au. Te naa ndia au toꞌak, na!”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Boe ma Yesus naselu nae, “Ta hata-hata. Tehuu hatematak ia malole lenak kaꞌa ndia sarani Au. No dalak naa, ita tungga Manetualain hihii-nanaun.”
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Sarani basa, boe ma Yesus kalua numa lee mai. Tehuu medak neu ma, lalai natahuka. Boe ma Ana mete-nita Manetualain Dula-dalen konda mai neni Ndia neu, dadi sama leo mbui lunda sina mai tai neun.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Boe ma Manetualain nahara numa lalai mai nae,
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.