Mateus 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Neu Yesus namoꞌo mamais, boe ma Yohanis Mana Saranik mulai nanori hatahorir numa mamana nees, nai profensi Yudea.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Ana nafada nae, “Toranoo susue nggara ein! Ei muste manaku ma laꞌo ela ei sala-singgom mara, fo fali meni Manetualain miu leo. Hatematak ia basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin ena.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Lele uluk Manetualain mana toꞌu dedeꞌan esa, nade Yesaya surak laꞌe-neu Yohanis nae,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Yohanis ia leleo-lalaꞌon sama leo Manetualain mana touꞌ dedeꞌan lele uluk kara. Bua-loꞌan, taon numa banda onta bulun mai. Kalikeen, taon numa banda roun mai. Nanaꞌa-nininun, ndia lamak ma fani oe lasi.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Faik naa, hatahori noꞌun seli mai fo rae ratonggo ro Yohanis. Ara ruma Yerusalem, ma ruma profensi Yudea isin lalaꞌen mai. Ara oo ruma nggorok kara mana dekak ro lee Yarden mai boe.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ara buka dalen nara ma manaku sira sala-singgon lalaꞌen, basa boe ma Yohanis sarani sara ruma lee Yarden.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Faik naa, hatahorir maruma anggama Farisi partein ma anggama Saduki partein oo mai fo roke Yohanis sarani sara boe. Tehuu neu ana mete-nita sara, boe ma ana mboka nae, “Weeh! Eir ia, sama leo mengge mana pepeko-lelekok! Neu ko Manetualain hukun ei, nahuu ei tatao-nonoi manggaraum mara. Heeh! Boso duꞌa mae, ei bisa makamboꞌik numa Ndia huku-dokin mai.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Dadi malole lenak ei fali meni Manetualain miu, ma laꞌo ela ei sala-singgom mara lalaꞌen. Basa naa, tao hata fo neulauk kara, sama leo ai huuk mana maboa neulauk.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Boso duꞌa mae, eir ia, baꞌi Abraham tititi-nonosin, de ei masodam mara nai lino-lendek dale ena. Mamahere au! Manetualain bisa adu batur ia fo dadi reu baꞌi Abraham tititi-nonosin.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Besa-besa, ee! Te hambu Hatahori toꞌu memak taka, nahani a fo nae hungga heni basa ai huuk ta mana maboa neulauk lalaꞌen. Hungga basa, na, Ana nggari sara reni aꞌi dale reu.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Hatematak ia au sarani ei unik oe fo dadi tanda nae, ei masadea laꞌo ela ei sala-singgom mara ena. Tehuu neu ko hambu Hatahori esa ta neni babanggak lena heni au nae mai. Leo mae dadi uu kada Ndia hatahori neondan oo, au ta andaa boe. Neu ko Ana nasofe ei dalem mara nenik Manetualain Dula-dale Malalaon. Ana oo tao nala ei dadi malalaok boe, sama leo hatahori pake aꞌi fo hotu heni dafuk.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ana toꞌu kokoko nonook hade ena fo sangga daꞌi heni hade langgak. Boe ma Ana nadai hade neun nara reni soka dale reu. Tehuu hade langgak kara, Ana mboꞌa sara reni aꞌi mana mbila ta kala matek neu.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Faik naa, Yesus konda numa Galilea mai neni lee Yarden neu. Ana mai noke Yohanis saranin,
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 tehuu Yohanis ta nau. Ana nasabara nae, “Talo bee de au muste sarani Lamatuak? Ta sala ia, do? Lamatuak ndia muste sarani au. Te naa ndia au toꞌak, na!”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Boe ma Yesus naselu nae, “Ta hata-hata. Tehuu hatematak ia malole lenak kaꞌa ndia sarani Au. No dalak naa, ita tungga Manetualain hihii-nanaun.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Sarani basa, boe ma Yesus kalua numa lee mai. Tehuu medak neu ma, lalai natahuka. Boe ma Ana mete-nita Manetualain Dula-dalen konda mai neni Ndia neu, dadi sama leo mbui lunda sina mai tai neun.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Boe ma Manetualain nahara numa lalai mai nae,
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.