Mateus 28
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Neu fai Menggu huhua anan, boe ma Maria numa Magdala mai ma Maria laen naa, reu dangga rates naa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Medak neu ma, dae-inak nanggenggo ta hohoꞌak. Manetualain atan esa numa nusa tetuk do inggu temak konda mai, de neu loli heni batu moꞌok naa, fo mana tatana bolok naa. Boe ma ana nanggatuuk neu batu naa lain.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ata naa matan nasaꞌa sama leo ndelas, ma bua-loꞌan muti lao ndoos.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hatahori mana manear raa ramataꞌu ralan seli, losa dere faku-faku, ma ara ta bisa rakaundak nok bali hatahori mates.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Boe ma ata numa nusa tetuk do inggu temak mai naa, nafada inak kara raa nae, “Ei boso mamataꞌu! Au bubuluk ei mai sangga Yesus, Hatahori fo ara paku risak numa ai ngganggek naa.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Tehuu Ana ta nai ia ena. Ana nasoda fali numa mamaten mai ena, sama leo Ana kokolak memak kana ena. Mai maso dale miu fo mete no ei mata heli-helim, mamanak naa fo ara ralololi Ndia ao-mbaa mamaten. Mamanak naa rouk ena!
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Hatematak ia, ei fali lai-laik leo! Miu mafada ana nunin nara mae, Yesus nasoda fali numa mamaten mai ena. Ana laꞌok nakahuluk neni Galilea neu ena. Ara muste reu ratonggo roon nai naa, sama leo fai bakahulun Ana helu-bartaa memak neu sara ena. Mamahere leo. Fali leo fo mafada hata fo au kokolak ia ena!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Boe ma inak kara raa ralai kalua laꞌo ela mamanak naa. Ara ramataꞌu, tehuu ara oo rameda nemehokok boe. Ara fali lai-laik fo tui basa dedeꞌak kara raa reu Ndia ana nunin nara.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Tehuu neu ara bei laꞌok numa dalak, medak neu ma Yesus mai natonggo no sara. Ana kokolak nae, “Soda-molek!” Ara mete-rita naa, boe ma reu deka-deka de holu rala ein, ma rakaluku-rakatele neun.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Boe ma Ana kokolak nae, “Boso mamataꞌu, ee! Miu mafada Au ana nuning nggara, fo reu rahani Au nai Galilea.”
10 Então Jesus disse:
11 Neu inak kara raa bei laꞌok numa dalak, boe ma hatahori mana manear raa fali reni kota reu. Ara reu tui malangga anggama Yahudi malanggan nara basa mandadik kara raa ena.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Boe ma malanggak kara raa sangga dalak ro lasi-lasi hadak kara, fo fee hatahori mana manear raa doik noꞌun seli fo tatana bafan nara.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Malanggak kara raa rafada rae, “Talo ia. Mete ma hatahori ratane, na, ei muste maselu mae, neu fai leꞌodaek ei sunggu seli. Ta bubuluk te Ndia ana nunin nara mai, de ramanaꞌo reni ao-mbaa mamaten.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Mete ma papa nggubenor namanene dedeꞌak naa, na, ei boso mamataꞌu, te neu ko ai ndia mataa mbali tou lasik.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Boe ma hatahori mana manear raa haꞌi rala doik naa. Ara tao tungga malanggak kara raa hihiin. Huu naa de losa hatematak ia, hatahori Yahudir bei ramahere tutui pepeko-lelekok naa.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Yesus ana nuni kasalahunu esan nara raa ramanene basa inak kara raa tutuin, boe ma ara laꞌo reni profensi Galilea reu fo reu ratonggo roon nai letek esa, tungga Ndia hehelu-bartaan.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Neu ara mete-ritan numa naa, boe ma rakaluku-rakatele neun. Leo mae talo naa, tehuu bei hambu ketuk dalen nara bei rabaꞌe.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Boe ma Ana mai deka-deka no sara, de kokolak nae, “Manetualain fee Au koasa ena, fo Au parenda basa hata manai nusa tetuk do inggu temak, ma basa hata manai dae-bafok.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Dadi ei meni bee miu a mesan, na, muste tui-bengga neu basa hatahori nusa-nusak kara, Au Tutui Maloleng. Ei muste fee nenorik matalolole neu sara, mita fo ara dadi reu Au ana nuning. Ma ei muste sarani sara, fo dadi tanda nae, sira rakaesa ro Amak, Ndia Anan, ma Ndia Dula-dale Malalaon ena.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ma manori sara tao tungga basa parendar fo Au afada neu ei ena. Masaneda, ee! Au ua ei taa-taa nai ei taladam mara, losa dae-bafok fai mateꞌen.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.