Mateus 19
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Yesus fee basa nenorik kara raa, boe ma Ana laꞌo ela Galilea fo neni profensi Yudea manai lee Yarden boboan seri naa neu.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Hatahori noꞌuk ka tunggan, boe ma Ana tao nahai hatahori hedis numa naa.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Hambu hatahori Farisir ketuk oo mai boe, fo rae ike rakatudak Yesus. Ara ratane rae, “Papa! Tungga ita anggaman hohoro-lalanen, mete ma touk sao ena, na, ana bole namaketu no saon pake dalak bee a mesan, do talo bee?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Tehuu Ana naselu nae, “Eir ia, hatahori mana malela anggama. Tehuu tao hata de ei ta bubuluk Manetualain Susura Malalaon isin? Masaneda, nai tutui makasososak neni surak nae, ‘Manetualain adu hatahori dae-bafok, touk ma inak.’
4 Jesus respondeu:
5 Ma neni surak bali nae,
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Dadi mete ma Manetualain mesa kana ndia adu nala dua sara dadi reu esa ena, na, hatahori dae-bafok boso mabingga-baꞌe sara bali!”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Hatahori Farisir ramanene rala Yesus kokolak talo naa, boe ma ratane bali rae, “Mete ma talo naa, na, tao hata de baꞌi Musa nae, hatahori bole namaketu, sadi ana fee susura nemeketuk soa-neu sao inan dei?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Boe ma Yesus naselu bali nae, “Baꞌi Musa fee lelak ei bei-baꞌim mara ramaketu ro sira sao inan nara, nahuu sira raa, langga batuk kara sama leo ei! Tehuu neu Manetualain nakadadadik dae-bafok ia, Ndia nanaen ta talo naa.
8 Jesus respondeu:
9 Huu naa de Au afada, ee! Mete ma sao inak laꞌok sala nakahuluk, na, touk bole namaketu noon. Mete ma sao inak ta laꞌok sala, tehuu touk ndia namaketu noon, de ana sao seluk no inak laen, na, ana hohongge-lelena naa ena!”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Yesus ana nunin nara ramanene rala Ana kokolak talo naa, boe ma ara kokolak rae, “Mete ma talo naa, na, malole lenak boso sao leo.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Boe ma Yesus naselu nae, “Ta basa hatahori bisa simbok rala Au kokolang laꞌe-neu hatahori ta mana saok. Kada hatahori fo Manetualain henggenee memak kana leo.
11 Jesus respondeu:
12 Hambu hatahori ta sao, nahuu numa inan bonggin mai leo naak ena. Hambu ketuk oo ta sao boe, nahuu hatahori tao sara talo naa. Ma hambu boe, ana here aon fo ta sao, nahuu ana nau nakalalaꞌok kada Manetualain ue-osan. Hatahori fo mana bisa nalela nenorik ia, elan numa naa fo ana simbo a mesan leo.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Faik naa, hatahorir koꞌo roo sira anan nara reni Yesus reu, mita fo Ana ndae liman ma kokolak fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu ana nunin nara rahara berak reu hatahorir raa.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Boe ma Ana namanasa ana nunin nara nae, “Ela kakana anar raa reni Au mai! Boso mamanggenggee sara! Huu hatahori mana sama leo sira iar, ndia Manetualain hatahorin.”
14 Aí ele disse:
15 Boe ma Ana ndae liman neu kakana anar raa ma noke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Basa boe ma Ana laꞌo ela mamanak naa.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Laꞌe esa, hambu hatahori mai natane Yesus nae, “Papa Meser! Au muste tao hata malole talo bee, mita fo au bubuluk no tetuk ae, au bisa maso nusa tetuk do inggu temak? Huu au ae asoda akandoo ua Manetualain.”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Boe ma Yesus naselu nae, “Tao hata de o matane Au laꞌe-neu hata fo malole? Kada Manetualain ndia malole. Mete ma o mae masoda muan, na, leo-laꞌo tungga Ndia parendan.”
17 Jesus respondeu:
18 Hatahori naa natane bali nae, “Parenda bee naa?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 fee hada-horomatak neu o inam ma o amam;
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Hatahori naa naselu nae, “Basa parenda raa, au tao tungga sara ena. Bei kuran hata bali?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Yesus namanene nala naa, boe ma Ana nae, “Mete ma o mae tungga Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen, na, fali muu ngga fo seꞌo heni basa o hata-hetom lalaꞌen. Basa naa, muu babaꞌe doin nara fee hatahori mana toꞌa taak kara. Basa dei fo o mai tungga Au. Huu neu ko Manetualain bala fee o hata-heto manahetak nai nusa tetuk do inggu temak.”
21 Jesus respondeu:
22 Hatahori naa namanene nala naa, boe ma ana fali neu ngga no dalen sona, huu suꞌin noꞌun seli.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Basa boe ma Yesus kokolak no ana nunin nara nae, “Mamahere Au, hatahori kamasuꞌik susa laꞌe esak kana maso nusa tetuk do inggu temak.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Ndia sususan naa, nok bali banda onta moꞌok esa maso neni lalaen neu nesik ndandauk bolon.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma ara heran bali-bali. De ara raselu rae, “Mete ma talo naa, na, see ndia bisa maso nusa tetuk do inggu temak?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yesus mete natalolole sara, boe ma Ana kokolak nae, “Mete ma hatahori dae-bafok ndia tao, memak ta bisa dadi. Tehuu mete ma Manetualain ndia tao, basan bisa dadi!”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Boe ma Petrus fee nesenedak nae, “Papa! Ai laꞌo ela basa ai hata-heton lalaꞌen ena, fo tungga Papa. Tehuu ai hambu hata?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Yesus naselu nae, “Mamahere neu Au! Mete ma Manetualain nakadadadik basan dadi beuk ena, neu ko Au Hatahori Dae-bafo Isi-isik ia, anggatuuk nai kadera man-parenda moꞌo-inahuuk. Faik naa, ei mana tungga Au oo manggatuuk tungga boe nai kadera man-parenda salahunu dua dadi miu mana maketu-maladi dedeꞌak soa-neu ita leon Israꞌel kasalahunu duak kara!
28 Jesus respondeu:
29 Hatahori mana laꞌo ela ndia uman, kaꞌa-fadin, ina-aman, anan nara ma ndia osi-lutun fo tungga Au, neu ko ana simbo falik losa lipa laꞌe natun esa. Ma neu dae-bafok fai mateꞌen, ana oo nasoda nakandoo no Manetualain boe.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Dadi masaneda, ee! Tungga Manetualain duduꞌan, hatahori noꞌuk mana soꞌuk aon leo hatahori moꞌo-inahuuk, sira raa, ndia hatahori kadiꞌin lenak. Tehuu hatahori mana tao aon leo hatahori kadiꞌik, sira raa, ndia hatahori moꞌo-inahuuk, tungga Manetualain duduꞌan.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.