Mateus 19
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Yesus fee basa nenorik kara raa, boe ma Ana laꞌo ela Galilea fo neni profensi Yudea manai lee Yarden boboan seri naa neu.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Hatahori noꞌuk ka tunggan, boe ma Ana tao nahai hatahori hedis numa naa.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Hambu hatahori Farisir ketuk oo mai boe, fo rae ike rakatudak Yesus. Ara ratane rae, “Papa! Tungga ita anggaman hohoro-lalanen, mete ma touk sao ena, na, ana bole namaketu no saon pake dalak bee a mesan, do talo bee?”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tehuu Ana naselu nae, “Eir ia, hatahori mana malela anggama. Tehuu tao hata de ei ta bubuluk Manetualain Susura Malalaon isin? Masaneda, nai tutui makasososak neni surak nae, ‘Manetualain adu hatahori dae-bafok, touk ma inak.’
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Ma neni surak bali nae,
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Dadi mete ma Manetualain mesa kana ndia adu nala dua sara dadi reu esa ena, na, hatahori dae-bafok boso mabingga-baꞌe sara bali!”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Hatahori Farisir ramanene rala Yesus kokolak talo naa, boe ma ratane bali rae, “Mete ma talo naa, na, tao hata de baꞌi Musa nae, hatahori bole namaketu, sadi ana fee susura nemeketuk soa-neu sao inan dei?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Boe ma Yesus naselu bali nae, “Baꞌi Musa fee lelak ei bei-baꞌim mara ramaketu ro sira sao inan nara, nahuu sira raa, langga batuk kara sama leo ei! Tehuu neu Manetualain nakadadadik dae-bafok ia, Ndia nanaen ta talo naa.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Huu naa de Au afada, ee! Mete ma sao inak laꞌok sala nakahuluk, na, touk bole namaketu noon. Mete ma sao inak ta laꞌok sala, tehuu touk ndia namaketu noon, de ana sao seluk no inak laen, na, ana hohongge-lelena naa ena!”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Yesus ana nunin nara ramanene rala Ana kokolak talo naa, boe ma ara kokolak rae, “Mete ma talo naa, na, malole lenak boso sao leo.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Boe ma Yesus naselu nae, “Ta basa hatahori bisa simbok rala Au kokolang laꞌe-neu hatahori ta mana saok. Kada hatahori fo Manetualain henggenee memak kana leo.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Hambu hatahori ta sao, nahuu numa inan bonggin mai leo naak ena. Hambu ketuk oo ta sao boe, nahuu hatahori tao sara talo naa. Ma hambu boe, ana here aon fo ta sao, nahuu ana nau nakalalaꞌok kada Manetualain ue-osan. Hatahori fo mana bisa nalela nenorik ia, elan numa naa fo ana simbo a mesan leo.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Faik naa, hatahorir koꞌo roo sira anan nara reni Yesus reu, mita fo Ana ndae liman ma kokolak fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu ana nunin nara rahara berak reu hatahorir raa.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Boe ma Ana namanasa ana nunin nara nae, “Ela kakana anar raa reni Au mai! Boso mamanggenggee sara! Huu hatahori mana sama leo sira iar, ndia Manetualain hatahorin.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Boe ma Ana ndae liman neu kakana anar raa ma noke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Basa boe ma Ana laꞌo ela mamanak naa.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Laꞌe esa, hambu hatahori mai natane Yesus nae, “Papa Meser! Au muste tao hata malole talo bee, mita fo au bubuluk no tetuk ae, au bisa maso nusa tetuk do inggu temak? Huu au ae asoda akandoo ua Manetualain.”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Boe ma Yesus naselu nae, “Tao hata de o matane Au laꞌe-neu hata fo malole? Kada Manetualain ndia malole. Mete ma o mae masoda muan, na, leo-laꞌo tungga Ndia parendan.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Hatahori naa natane bali nae, “Parenda bee naa?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 fee hada-horomatak neu o inam ma o amam;
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Hatahori naa naselu nae, “Basa parenda raa, au tao tungga sara ena. Bei kuran hata bali?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yesus namanene nala naa, boe ma Ana nae, “Mete ma o mae tungga Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen, na, fali muu ngga fo seꞌo heni basa o hata-hetom lalaꞌen. Basa naa, muu babaꞌe doin nara fee hatahori mana toꞌa taak kara. Basa dei fo o mai tungga Au. Huu neu ko Manetualain bala fee o hata-heto manahetak nai nusa tetuk do inggu temak.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Hatahori naa namanene nala naa, boe ma ana fali neu ngga no dalen sona, huu suꞌin noꞌun seli.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Basa boe ma Yesus kokolak no ana nunin nara nae, “Mamahere Au, hatahori kamasuꞌik susa laꞌe esak kana maso nusa tetuk do inggu temak.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ndia sususan naa, nok bali banda onta moꞌok esa maso neni lalaen neu nesik ndandauk bolon.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma ara heran bali-bali. De ara raselu rae, “Mete ma talo naa, na, see ndia bisa maso nusa tetuk do inggu temak?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Yesus mete natalolole sara, boe ma Ana kokolak nae, “Mete ma hatahori dae-bafok ndia tao, memak ta bisa dadi. Tehuu mete ma Manetualain ndia tao, basan bisa dadi!”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Boe ma Petrus fee nesenedak nae, “Papa! Ai laꞌo ela basa ai hata-heton lalaꞌen ena, fo tungga Papa. Tehuu ai hambu hata?”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Yesus naselu nae, “Mamahere neu Au! Mete ma Manetualain nakadadadik basan dadi beuk ena, neu ko Au Hatahori Dae-bafo Isi-isik ia, anggatuuk nai kadera man-parenda moꞌo-inahuuk. Faik naa, ei mana tungga Au oo manggatuuk tungga boe nai kadera man-parenda salahunu dua dadi miu mana maketu-maladi dedeꞌak soa-neu ita leon Israꞌel kasalahunu duak kara!
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Hatahori mana laꞌo ela ndia uman, kaꞌa-fadin, ina-aman, anan nara ma ndia osi-lutun fo tungga Au, neu ko ana simbo falik losa lipa laꞌe natun esa. Ma neu dae-bafok fai mateꞌen, ana oo nasoda nakandoo no Manetualain boe.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Dadi masaneda, ee! Tungga Manetualain duduꞌan, hatahori noꞌuk mana soꞌuk aon leo hatahori moꞌo-inahuuk, sira raa, ndia hatahori kadiꞌin lenak. Tehuu hatahori mana tao aon leo hatahori kadiꞌik, sira raa, ndia hatahori moꞌo-inahuuk, tungga Manetualain duduꞌan.”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.