Mateus 10
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Basa naa, Yesus nanggou nala Ndia ana nunin nara fo mai rakabua. Boe ma Ana fee sara koasa fo husi nitu ma tao rahai hatahori ruma sira hedi-raun mata-matak kara mai.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ana nuni kasalahunu duak kara fo Ana nadenu sara raa naden nara, sira:
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Hambu Felipus boe,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Boe ma Simon (mana tungga Selot partei politin),
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 — ausente —
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Miu mafada ita hatahori Israꞌel asa mae, ‘Fain losa ena fo basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Miu mahai hatahori kamahedik, tao masoda falik hatahori mates, mahai hatahori hedi kusta ma husi kalua heni nitu. Manetualain fee ei mana hetak ena, tehuu Ana ta noke falik hata esa boe na. Dadi hatematak ia, ei oo muste miu fo fee soa-neu hatahori laen boe no ei dale kateman ma hae moke falik hata esa boe na numa sira mai.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Miu meni kada lima roum mara, ee. Hae meni doik,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 lepa-nggees, bua-loꞌa ngganggatik, tabu eis, do teteꞌe ai. Hatahori muste fee hatahori mana maue-osa, hata ndia mandaak fo ara bisa rasoda.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Mete ma ei maso meni kota esa dale miu, do nggorok esa, na, sangga hatahori mana nau simbok ei. Basa, na, leo miu naa, losa ei laꞌo ela mamanak naa.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Mete ma ei maso meni hatahori uman miu, na, kokolak mae, ‘Soda-molek! Manetualain fee babaꞌe-babatik neu ei.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Mete ma hatahori manai uma naa simbok nala ei no malole, na, moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu mete ma ara ta simbok ei, Manetualain oo ta fee babaꞌe-babatik neu sara boe.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Mete ma hatahori ta nau ramanene ei, na, kalua laꞌo ela uma naa, do kota naa, ma ngganggafu heni afu numa ei eim mara mai, fo dadi neu tanda nae, ara ta nau ramanene, na, sira mesa kasa lemba-rasaa sira neselu-netaan.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Tehuu masaneda, ee! Mateꞌen, neu faik Manetualain naketu hukun soa-neu hatahori marai dae-bafok ia, neu ko Ana naketu hukun soa-neu hatahorir fo ta nau simbok ei nai kota naa beran lena heni hatahori Sodom ma Gomora, fo bakahulun manggaraun sudi selik kana!”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Masanenedak, ee! Huu Au adenu eir ia, sama leo Au haitua bibi lombo neni busa fui manggarauk taladan nara neu. Huu naa de, ei muste pake ute-dodolem sama leo mengge malelak fo tao neulauk. Ma ei dalem mara oo, muste ndoos sama leo mbui lunda sina fo ta mana sangga mbutes boe.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Tehuu besa-besa, ee! Huu neu ko hatahori tuni-ndeni ei sama leo busa manggarauk kiki nakanisa bibi lombo. Neu ko ara leꞌa reni ei maso meni mamana parisa dedeꞌa anggama miu. Ma neu ko ara poko-femba ei nai sira uma huhule-haradoin nara.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Neu ko ara leꞌa roo ei miu masare nggubenor ma manek, nahuu ei tungga Au. Tehuu ei muste pake fai lelak naa, fo tui-bengga Au Hara Lii Maloleng neu sara. No dalak naa, hatahori ta mana nalela Lamatuak oo namanene laꞌe-neu Au boe.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tehuu mete ma ara leꞌa roo ei talo naa, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘neu ko au kokolak ae, hata?’ Do, ‘neu ko au aselu ae, leo bee?’ Haen no duduꞌa talo naa, huu losa fain, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nafada laꞌe-neu hata fo ei muste kokolak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Faik naa, hata fo ei kokolak, ta naoka numa ei mesa ngga dalem mai, huu Manetualain Dula-dale Malalaon, ndia fee nenorik fo ei kokolak hata.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Ei mete leo, huu neu ko nai uma esa dale, mete ma hambu hatahori namahere neu Au, mete te ndia toranoo heli-helin sangga dalak fo nakanisan. Mete ma kanak ndia namahere, neu ko aman ndia nakanisan. Mete ma aman no inan ndia ramahere, neu ko ana heli-helin nara ndia nakanisa sara.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Neu ko mateꞌen basa hatahorir mburuk ralan seli roo ei, nahuu ei tungga ma mamahere Au. Tehuu hatahori mana nakatataka losa babasan, Manetualain neu ko tao masoi-masodak soa-neun.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mete ma hatahorir tuni-ndeni ei nai kota esa, na, malai meni kota laen miu. Tebe, naa! Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Neu ko ei bei ta laꞌok ndule basa kotar marai Israꞌel, tehuu Au fali mai ena.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Hatahorir rasiꞌe fee hada-horomatak neu meser esa, lena heni ndia ana nunin nara. Ma hatahori fee hada-horomatak neu malanggan esa, lena heni ndia ana maue-osan nara.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Mete ma ana nunik nanori fo malelan sama no ndia mesen ena, ana nameda dai ena. Ma mete ma ana maue-osa nanori fo malelan sama no ndia malanggan ena, na, ana oo nameda dai boe.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Dadi ei hae mamataꞌu mia hatahori mana laban ei. Huu hata fo hatahori taon no nefufunik, neu ko basa hatahorir mete-ritan.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Hata fo Au anori neu ei mesa ngga ena, neu ko ei muste miu mafada basa hatahorir. Ma hata fo Au afada ei no neneek, neu ko ei muste miu mafada ndule basa mamanak kara.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Hae mamataꞌu hatahori dae-bafok, huu ara rala kada tao risa hatahori ao-inan, tehuu ta bisa rakalulutu hatahori samanen. Huu naa de, ei muste mamataꞌu neu Manetualain, huu Ana ndia naena koasa fo piru-nggari heni hatahori ao-inan ma samanen, neni tasi aꞌi mana mbila seku neu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Dadi tao matea ei dalem mara. Hatahori seꞌo mbui litik nai pasar, belin kada baꞌu anan seli. Tehuu ta hambu esa boe na tuda neni daer neu fo maten, mete ma ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ta nakaheik kana.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo, tao matak neu ei losa hata fo kadiꞌi anan seli boe. Ei langga bulu doom noꞌun hida nai ei langgam oo, Ana bubuluk ena boe.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Dadi ei boso mamataꞌu! Manetualain timba-tai ei belin lena heni basa mbui litik kara raa lalaꞌen.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Basa de Yesus kokolak bali nae, “Hatahori mana nambarani manaku nalela Au nai hatahori noꞌuk matan nai dae-bafok ia, neu ko Au oo manaku alelan nai Au Amang matan nai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ‘Ndia ia, Au hatahoring.’
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Tehuu hatahori fo mana laka nai hatahori noꞌuk matan nae, ndia ta nalela Au, neu ko Au oo afada Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak ae, ‘Au ta alela hatahori ia boe.’ ”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ei boso duꞌa mae, Au mai uni mole-damek nai dae-bafok ia. Au mai fo tao hatahori dae-bafok esa laban esa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Au uni dae-bafok ia mai, tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan surak memak kana ena nae,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 te uma isin nara mesa kasa, esa namusuk no esa.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Dadi hatahori mana nau tungga Au tebe-tebe, ana muste sue-lai neu Au lena heni basa-basan; lena heni ina-aman, ma lena heni anan nara. Mete ma taa, na, hatahori naa ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Hatahori mana nau tungga Au, tehuu ta nau lemba-nasaa doidosok, ana ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Hatahori mana sadia mate nahuu tungga Au, neu ko ana hambu masodak nakandoo no Manetualain. Tehuu hatahori mana nau nasoda soa-neu kada ndia ao heli-helin, neu ko masodan naa, mopon neuk kana leo!”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Hatahori mana simbok ei no neulauk, ana oo simbok Au boe. Ma hatahori mana simbok Au, ana oo simbok Manetualain mana madenu Au boe.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hatahori mana simbok Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nahuu mana toꞌu dedeꞌak naa kokolak laꞌe-neu Lamatuak, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala mana toꞌu dedeꞌak esa. Ma hatahori mana simbok hatahori dale ndoos esa, nahuu hatahori naa tungga tebe-tebe Lamatuak hihii-nanaun, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala hatahori dale ndoos esa.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Hatahori mana simbok hatahori esa kadiꞌin seli, nahuu ana tungga Au, neu ko Lamatuak balan. Leo mae hatahori fee kada oe mutik nggalas esa oo, neu ko Manetualain ta lilii heni sana boe.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.