Mateus 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa naa, Yesus nanggou nala Ndia ana nunin nara fo mai rakabua. Boe ma Ana fee sara koasa fo husi nitu ma tao rahai hatahori ruma sira hedi-raun mata-matak kara mai.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ana nuni kasalahunu duak kara fo Ana nadenu sara raa naden nara, sira:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hambu Felipus boe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Boe ma Simon (mana tungga Selot partei politin),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Miu mafada ita hatahori Israꞌel asa mae, ‘Fain losa ena fo basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Miu mahai hatahori kamahedik, tao masoda falik hatahori mates, mahai hatahori hedi kusta ma husi kalua heni nitu. Manetualain fee ei mana hetak ena, tehuu Ana ta noke falik hata esa boe na. Dadi hatematak ia, ei oo muste miu fo fee soa-neu hatahori laen boe no ei dale kateman ma hae moke falik hata esa boe na numa sira mai.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Miu meni kada lima roum mara, ee. Hae meni doik,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 lepa-nggees, bua-loꞌa ngganggatik, tabu eis, do teteꞌe ai. Hatahori muste fee hatahori mana maue-osa, hata ndia mandaak fo ara bisa rasoda.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Mete ma ei maso meni kota esa dale miu, do nggorok esa, na, sangga hatahori mana nau simbok ei. Basa, na, leo miu naa, losa ei laꞌo ela mamanak naa.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Mete ma ei maso meni hatahori uman miu, na, kokolak mae, ‘Soda-molek! Manetualain fee babaꞌe-babatik neu ei.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mete ma hatahori manai uma naa simbok nala ei no malole, na, moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu mete ma ara ta simbok ei, Manetualain oo ta fee babaꞌe-babatik neu sara boe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Mete ma hatahori ta nau ramanene ei, na, kalua laꞌo ela uma naa, do kota naa, ma ngganggafu heni afu numa ei eim mara mai, fo dadi neu tanda nae, ara ta nau ramanene, na, sira mesa kasa lemba-rasaa sira neselu-netaan.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Tehuu masaneda, ee! Mateꞌen, neu faik Manetualain naketu hukun soa-neu hatahori marai dae-bafok ia, neu ko Ana naketu hukun soa-neu hatahorir fo ta nau simbok ei nai kota naa beran lena heni hatahori Sodom ma Gomora, fo bakahulun manggaraun sudi selik kana!”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Masanenedak, ee! Huu Au adenu eir ia, sama leo Au haitua bibi lombo neni busa fui manggarauk taladan nara neu. Huu naa de, ei muste pake ute-dodolem sama leo mengge malelak fo tao neulauk. Ma ei dalem mara oo, muste ndoos sama leo mbui lunda sina fo ta mana sangga mbutes boe.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Tehuu besa-besa, ee! Huu neu ko hatahori tuni-ndeni ei sama leo busa manggarauk kiki nakanisa bibi lombo. Neu ko ara leꞌa reni ei maso meni mamana parisa dedeꞌa anggama miu. Ma neu ko ara poko-femba ei nai sira uma huhule-haradoin nara.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Neu ko ara leꞌa roo ei miu masare nggubenor ma manek, nahuu ei tungga Au. Tehuu ei muste pake fai lelak naa, fo tui-bengga Au Hara Lii Maloleng neu sara. No dalak naa, hatahori ta mana nalela Lamatuak oo namanene laꞌe-neu Au boe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Tehuu mete ma ara leꞌa roo ei talo naa, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘neu ko au kokolak ae, hata?’ Do, ‘neu ko au aselu ae, leo bee?’ Haen no duduꞌa talo naa, huu losa fain, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nafada laꞌe-neu hata fo ei muste kokolak.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Faik naa, hata fo ei kokolak, ta naoka numa ei mesa ngga dalem mai, huu Manetualain Dula-dale Malalaon, ndia fee nenorik fo ei kokolak hata.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Ei mete leo, huu neu ko nai uma esa dale, mete ma hambu hatahori namahere neu Au, mete te ndia toranoo heli-helin sangga dalak fo nakanisan. Mete ma kanak ndia namahere, neu ko aman ndia nakanisan. Mete ma aman no inan ndia ramahere, neu ko ana heli-helin nara ndia nakanisa sara.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Neu ko mateꞌen basa hatahorir mburuk ralan seli roo ei, nahuu ei tungga ma mamahere Au. Tehuu hatahori mana nakatataka losa babasan, Manetualain neu ko tao masoi-masodak soa-neun.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Mete ma hatahorir tuni-ndeni ei nai kota esa, na, malai meni kota laen miu. Tebe, naa! Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Neu ko ei bei ta laꞌok ndule basa kotar marai Israꞌel, tehuu Au fali mai ena.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Hatahorir rasiꞌe fee hada-horomatak neu meser esa, lena heni ndia ana nunin nara. Ma hatahori fee hada-horomatak neu malanggan esa, lena heni ndia ana maue-osan nara.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Mete ma ana nunik nanori fo malelan sama no ndia mesen ena, ana nameda dai ena. Ma mete ma ana maue-osa nanori fo malelan sama no ndia malanggan ena, na, ana oo nameda dai boe.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Dadi ei hae mamataꞌu mia hatahori mana laban ei. Huu hata fo hatahori taon no nefufunik, neu ko basa hatahorir mete-ritan.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hata fo Au anori neu ei mesa ngga ena, neu ko ei muste miu mafada basa hatahorir. Ma hata fo Au afada ei no neneek, neu ko ei muste miu mafada ndule basa mamanak kara.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Hae mamataꞌu hatahori dae-bafok, huu ara rala kada tao risa hatahori ao-inan, tehuu ta bisa rakalulutu hatahori samanen. Huu naa de, ei muste mamataꞌu neu Manetualain, huu Ana ndia naena koasa fo piru-nggari heni hatahori ao-inan ma samanen, neni tasi aꞌi mana mbila seku neu.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Dadi tao matea ei dalem mara. Hatahori seꞌo mbui litik nai pasar, belin kada baꞌu anan seli. Tehuu ta hambu esa boe na tuda neni daer neu fo maten, mete ma ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ta nakaheik kana.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo, tao matak neu ei losa hata fo kadiꞌi anan seli boe. Ei langga bulu doom noꞌun hida nai ei langgam oo, Ana bubuluk ena boe.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Dadi ei boso mamataꞌu! Manetualain timba-tai ei belin lena heni basa mbui litik kara raa lalaꞌen.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Basa de Yesus kokolak bali nae, “Hatahori mana nambarani manaku nalela Au nai hatahori noꞌuk matan nai dae-bafok ia, neu ko Au oo manaku alelan nai Au Amang matan nai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ‘Ndia ia, Au hatahoring.’
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Tehuu hatahori fo mana laka nai hatahori noꞌuk matan nae, ndia ta nalela Au, neu ko Au oo afada Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak ae, ‘Au ta alela hatahori ia boe.’ ”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ei boso duꞌa mae, Au mai uni mole-damek nai dae-bafok ia. Au mai fo tao hatahori dae-bafok esa laban esa.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Au uni dae-bafok ia mai, tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan surak memak kana ena nae,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 te uma isin nara mesa kasa, esa namusuk no esa.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Dadi hatahori mana nau tungga Au tebe-tebe, ana muste sue-lai neu Au lena heni basa-basan; lena heni ina-aman, ma lena heni anan nara. Mete ma taa, na, hatahori naa ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hatahori mana nau tungga Au, tehuu ta nau lemba-nasaa doidosok, ana ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Hatahori mana sadia mate nahuu tungga Au, neu ko ana hambu masodak nakandoo no Manetualain. Tehuu hatahori mana nau nasoda soa-neu kada ndia ao heli-helin, neu ko masodan naa, mopon neuk kana leo!”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Hatahori mana simbok ei no neulauk, ana oo simbok Au boe. Ma hatahori mana simbok Au, ana oo simbok Manetualain mana madenu Au boe.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Hatahori mana simbok Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nahuu mana toꞌu dedeꞌak naa kokolak laꞌe-neu Lamatuak, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala mana toꞌu dedeꞌak esa. Ma hatahori mana simbok hatahori dale ndoos esa, nahuu hatahori naa tungga tebe-tebe Lamatuak hihii-nanaun, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala hatahori dale ndoos esa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hatahori mana simbok hatahori esa kadiꞌin seli, nahuu ana tungga Au, neu ko Lamatuak balan. Leo mae hatahori fee kada oe mutik nggalas esa oo, neu ko Manetualain ta lilii heni sana boe.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.