Mateus 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basa naa, Yesus nanggou nala Ndia ana nunin nara fo mai rakabua. Boe ma Ana fee sara koasa fo husi nitu ma tao rahai hatahori ruma sira hedi-raun mata-matak kara mai.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ana nuni kasalahunu duak kara fo Ana nadenu sara raa naden nara, sira:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hambu Felipus boe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Boe ma Simon (mana tungga Selot partei politin),
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 — ausente —
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 — ausente —
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Miu mafada ita hatahori Israꞌel asa mae, ‘Fain losa ena fo basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Miu mahai hatahori kamahedik, tao masoda falik hatahori mates, mahai hatahori hedi kusta ma husi kalua heni nitu. Manetualain fee ei mana hetak ena, tehuu Ana ta noke falik hata esa boe na. Dadi hatematak ia, ei oo muste miu fo fee soa-neu hatahori laen boe no ei dale kateman ma hae moke falik hata esa boe na numa sira mai.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Miu meni kada lima roum mara, ee. Hae meni doik,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 lepa-nggees, bua-loꞌa ngganggatik, tabu eis, do teteꞌe ai. Hatahori muste fee hatahori mana maue-osa, hata ndia mandaak fo ara bisa rasoda.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Mete ma ei maso meni kota esa dale miu, do nggorok esa, na, sangga hatahori mana nau simbok ei. Basa, na, leo miu naa, losa ei laꞌo ela mamanak naa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Mete ma ei maso meni hatahori uman miu, na, kokolak mae, ‘Soda-molek! Manetualain fee babaꞌe-babatik neu ei.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Mete ma hatahori manai uma naa simbok nala ei no malole, na, moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu mete ma ara ta simbok ei, Manetualain oo ta fee babaꞌe-babatik neu sara boe.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mete ma hatahori ta nau ramanene ei, na, kalua laꞌo ela uma naa, do kota naa, ma ngganggafu heni afu numa ei eim mara mai, fo dadi neu tanda nae, ara ta nau ramanene, na, sira mesa kasa lemba-rasaa sira neselu-netaan.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Tehuu masaneda, ee! Mateꞌen, neu faik Manetualain naketu hukun soa-neu hatahori marai dae-bafok ia, neu ko Ana naketu hukun soa-neu hatahorir fo ta nau simbok ei nai kota naa beran lena heni hatahori Sodom ma Gomora, fo bakahulun manggaraun sudi selik kana!”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Masanenedak, ee! Huu Au adenu eir ia, sama leo Au haitua bibi lombo neni busa fui manggarauk taladan nara neu. Huu naa de, ei muste pake ute-dodolem sama leo mengge malelak fo tao neulauk. Ma ei dalem mara oo, muste ndoos sama leo mbui lunda sina fo ta mana sangga mbutes boe.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Tehuu besa-besa, ee! Huu neu ko hatahori tuni-ndeni ei sama leo busa manggarauk kiki nakanisa bibi lombo. Neu ko ara leꞌa reni ei maso meni mamana parisa dedeꞌa anggama miu. Ma neu ko ara poko-femba ei nai sira uma huhule-haradoin nara.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Neu ko ara leꞌa roo ei miu masare nggubenor ma manek, nahuu ei tungga Au. Tehuu ei muste pake fai lelak naa, fo tui-bengga Au Hara Lii Maloleng neu sara. No dalak naa, hatahori ta mana nalela Lamatuak oo namanene laꞌe-neu Au boe.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Tehuu mete ma ara leꞌa roo ei talo naa, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘neu ko au kokolak ae, hata?’ Do, ‘neu ko au aselu ae, leo bee?’ Haen no duduꞌa talo naa, huu losa fain, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nafada laꞌe-neu hata fo ei muste kokolak.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Faik naa, hata fo ei kokolak, ta naoka numa ei mesa ngga dalem mai, huu Manetualain Dula-dale Malalaon, ndia fee nenorik fo ei kokolak hata.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Ei mete leo, huu neu ko nai uma esa dale, mete ma hambu hatahori namahere neu Au, mete te ndia toranoo heli-helin sangga dalak fo nakanisan. Mete ma kanak ndia namahere, neu ko aman ndia nakanisan. Mete ma aman no inan ndia ramahere, neu ko ana heli-helin nara ndia nakanisa sara.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Neu ko mateꞌen basa hatahorir mburuk ralan seli roo ei, nahuu ei tungga ma mamahere Au. Tehuu hatahori mana nakatataka losa babasan, Manetualain neu ko tao masoi-masodak soa-neun.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mete ma hatahorir tuni-ndeni ei nai kota esa, na, malai meni kota laen miu. Tebe, naa! Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Neu ko ei bei ta laꞌok ndule basa kotar marai Israꞌel, tehuu Au fali mai ena.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Hatahorir rasiꞌe fee hada-horomatak neu meser esa, lena heni ndia ana nunin nara. Ma hatahori fee hada-horomatak neu malanggan esa, lena heni ndia ana maue-osan nara.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Mete ma ana nunik nanori fo malelan sama no ndia mesen ena, ana nameda dai ena. Ma mete ma ana maue-osa nanori fo malelan sama no ndia malanggan ena, na, ana oo nameda dai boe.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Dadi ei hae mamataꞌu mia hatahori mana laban ei. Huu hata fo hatahori taon no nefufunik, neu ko basa hatahorir mete-ritan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hata fo Au anori neu ei mesa ngga ena, neu ko ei muste miu mafada basa hatahorir. Ma hata fo Au afada ei no neneek, neu ko ei muste miu mafada ndule basa mamanak kara.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Hae mamataꞌu hatahori dae-bafok, huu ara rala kada tao risa hatahori ao-inan, tehuu ta bisa rakalulutu hatahori samanen. Huu naa de, ei muste mamataꞌu neu Manetualain, huu Ana ndia naena koasa fo piru-nggari heni hatahori ao-inan ma samanen, neni tasi aꞌi mana mbila seku neu.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dadi tao matea ei dalem mara. Hatahori seꞌo mbui litik nai pasar, belin kada baꞌu anan seli. Tehuu ta hambu esa boe na tuda neni daer neu fo maten, mete ma ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ta nakaheik kana.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo, tao matak neu ei losa hata fo kadiꞌi anan seli boe. Ei langga bulu doom noꞌun hida nai ei langgam oo, Ana bubuluk ena boe.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Dadi ei boso mamataꞌu! Manetualain timba-tai ei belin lena heni basa mbui litik kara raa lalaꞌen.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Basa de Yesus kokolak bali nae, “Hatahori mana nambarani manaku nalela Au nai hatahori noꞌuk matan nai dae-bafok ia, neu ko Au oo manaku alelan nai Au Amang matan nai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ‘Ndia ia, Au hatahoring.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Tehuu hatahori fo mana laka nai hatahori noꞌuk matan nae, ndia ta nalela Au, neu ko Au oo afada Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak ae, ‘Au ta alela hatahori ia boe.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ei boso duꞌa mae, Au mai uni mole-damek nai dae-bafok ia. Au mai fo tao hatahori dae-bafok esa laban esa.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Au uni dae-bafok ia mai, tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan surak memak kana ena nae,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 te uma isin nara mesa kasa, esa namusuk no esa.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Dadi hatahori mana nau tungga Au tebe-tebe, ana muste sue-lai neu Au lena heni basa-basan; lena heni ina-aman, ma lena heni anan nara. Mete ma taa, na, hatahori naa ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hatahori mana nau tungga Au, tehuu ta nau lemba-nasaa doidosok, ana ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Hatahori mana sadia mate nahuu tungga Au, neu ko ana hambu masodak nakandoo no Manetualain. Tehuu hatahori mana nau nasoda soa-neu kada ndia ao heli-helin, neu ko masodan naa, mopon neuk kana leo!”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Hatahori mana simbok ei no neulauk, ana oo simbok Au boe. Ma hatahori mana simbok Au, ana oo simbok Manetualain mana madenu Au boe.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hatahori mana simbok Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nahuu mana toꞌu dedeꞌak naa kokolak laꞌe-neu Lamatuak, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala mana toꞌu dedeꞌak esa. Ma hatahori mana simbok hatahori dale ndoos esa, nahuu hatahori naa tungga tebe-tebe Lamatuak hihii-nanaun, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala hatahori dale ndoos esa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Hatahori mana simbok hatahori esa kadiꞌin seli, nahuu ana tungga Au, neu ko Lamatuak balan. Leo mae hatahori fee kada oe mutik nggalas esa oo, neu ko Manetualain ta lilii heni sana boe.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.