Mateus 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa naa, Yesus nanggou nala Ndia ana nunin nara fo mai rakabua. Boe ma Ana fee sara koasa fo husi nitu ma tao rahai hatahori ruma sira hedi-raun mata-matak kara mai.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ana nuni kasalahunu duak kara fo Ana nadenu sara raa naden nara, sira:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hambu Felipus boe,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Boe ma Simon (mana tungga Selot partei politin),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Miu mafada ita hatahori Israꞌel asa mae, ‘Fain losa ena fo basa hatahorir bisa maso dadi reu Manetualain hatahorin.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Miu mahai hatahori kamahedik, tao masoda falik hatahori mates, mahai hatahori hedi kusta ma husi kalua heni nitu. Manetualain fee ei mana hetak ena, tehuu Ana ta noke falik hata esa boe na. Dadi hatematak ia, ei oo muste miu fo fee soa-neu hatahori laen boe no ei dale kateman ma hae moke falik hata esa boe na numa sira mai.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Miu meni kada lima roum mara, ee. Hae meni doik,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 lepa-nggees, bua-loꞌa ngganggatik, tabu eis, do teteꞌe ai. Hatahori muste fee hatahori mana maue-osa, hata ndia mandaak fo ara bisa rasoda.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Mete ma ei maso meni kota esa dale miu, do nggorok esa, na, sangga hatahori mana nau simbok ei. Basa, na, leo miu naa, losa ei laꞌo ela mamanak naa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mete ma ei maso meni hatahori uman miu, na, kokolak mae, ‘Soda-molek! Manetualain fee babaꞌe-babatik neu ei.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mete ma hatahori manai uma naa simbok nala ei no malole, na, moke-hule fo Manetualain fee babaꞌe-babatik neu sara. Tehuu mete ma ara ta simbok ei, Manetualain oo ta fee babaꞌe-babatik neu sara boe.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mete ma hatahori ta nau ramanene ei, na, kalua laꞌo ela uma naa, do kota naa, ma ngganggafu heni afu numa ei eim mara mai, fo dadi neu tanda nae, ara ta nau ramanene, na, sira mesa kasa lemba-rasaa sira neselu-netaan.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tehuu masaneda, ee! Mateꞌen, neu faik Manetualain naketu hukun soa-neu hatahori marai dae-bafok ia, neu ko Ana naketu hukun soa-neu hatahorir fo ta nau simbok ei nai kota naa beran lena heni hatahori Sodom ma Gomora, fo bakahulun manggaraun sudi selik kana!”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Masanenedak, ee! Huu Au adenu eir ia, sama leo Au haitua bibi lombo neni busa fui manggarauk taladan nara neu. Huu naa de, ei muste pake ute-dodolem sama leo mengge malelak fo tao neulauk. Ma ei dalem mara oo, muste ndoos sama leo mbui lunda sina fo ta mana sangga mbutes boe.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tehuu besa-besa, ee! Huu neu ko hatahori tuni-ndeni ei sama leo busa manggarauk kiki nakanisa bibi lombo. Neu ko ara leꞌa reni ei maso meni mamana parisa dedeꞌa anggama miu. Ma neu ko ara poko-femba ei nai sira uma huhule-haradoin nara.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Neu ko ara leꞌa roo ei miu masare nggubenor ma manek, nahuu ei tungga Au. Tehuu ei muste pake fai lelak naa, fo tui-bengga Au Hara Lii Maloleng neu sara. No dalak naa, hatahori ta mana nalela Lamatuak oo namanene laꞌe-neu Au boe.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tehuu mete ma ara leꞌa roo ei talo naa, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘neu ko au kokolak ae, hata?’ Do, ‘neu ko au aselu ae, leo bee?’ Haen no duduꞌa talo naa, huu losa fain, neu ko ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak nafada laꞌe-neu hata fo ei muste kokolak.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Faik naa, hata fo ei kokolak, ta naoka numa ei mesa ngga dalem mai, huu Manetualain Dula-dale Malalaon, ndia fee nenorik fo ei kokolak hata.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ei mete leo, huu neu ko nai uma esa dale, mete ma hambu hatahori namahere neu Au, mete te ndia toranoo heli-helin sangga dalak fo nakanisan. Mete ma kanak ndia namahere, neu ko aman ndia nakanisan. Mete ma aman no inan ndia ramahere, neu ko ana heli-helin nara ndia nakanisa sara.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Neu ko mateꞌen basa hatahorir mburuk ralan seli roo ei, nahuu ei tungga ma mamahere Au. Tehuu hatahori mana nakatataka losa babasan, Manetualain neu ko tao masoi-masodak soa-neun.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Mete ma hatahorir tuni-ndeni ei nai kota esa, na, malai meni kota laen miu. Tebe, naa! Au ia, Hatahori Dae-bafo Isi-isik. Neu ko ei bei ta laꞌok ndule basa kotar marai Israꞌel, tehuu Au fali mai ena.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Hatahorir rasiꞌe fee hada-horomatak neu meser esa, lena heni ndia ana nunin nara. Ma hatahori fee hada-horomatak neu malanggan esa, lena heni ndia ana maue-osan nara.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Mete ma ana nunik nanori fo malelan sama no ndia mesen ena, ana nameda dai ena. Ma mete ma ana maue-osa nanori fo malelan sama no ndia malanggan ena, na, ana oo nameda dai boe.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Dadi ei hae mamataꞌu mia hatahori mana laban ei. Huu hata fo hatahori taon no nefufunik, neu ko basa hatahorir mete-ritan.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Hata fo Au anori neu ei mesa ngga ena, neu ko ei muste miu mafada basa hatahorir. Ma hata fo Au afada ei no neneek, neu ko ei muste miu mafada ndule basa mamanak kara.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Hae mamataꞌu hatahori dae-bafok, huu ara rala kada tao risa hatahori ao-inan, tehuu ta bisa rakalulutu hatahori samanen. Huu naa de, ei muste mamataꞌu neu Manetualain, huu Ana ndia naena koasa fo piru-nggari heni hatahori ao-inan ma samanen, neni tasi aꞌi mana mbila seku neu.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Dadi tao matea ei dalem mara. Hatahori seꞌo mbui litik nai pasar, belin kada baꞌu anan seli. Tehuu ta hambu esa boe na tuda neni daer neu fo maten, mete ma ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak ta nakaheik kana.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ei Amam manai nusa tetuk do inggu temak oo, tao matak neu ei losa hata fo kadiꞌi anan seli boe. Ei langga bulu doom noꞌun hida nai ei langgam oo, Ana bubuluk ena boe.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Dadi ei boso mamataꞌu! Manetualain timba-tai ei belin lena heni basa mbui litik kara raa lalaꞌen.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Basa de Yesus kokolak bali nae, “Hatahori mana nambarani manaku nalela Au nai hatahori noꞌuk matan nai dae-bafok ia, neu ko Au oo manaku alelan nai Au Amang matan nai nusa tetuk do inggu temak boe ae, ‘Ndia ia, Au hatahoring.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Tehuu hatahori fo mana laka nai hatahori noꞌuk matan nae, ndia ta nalela Au, neu ko Au oo afada Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak ae, ‘Au ta alela hatahori ia boe.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Ei boso duꞌa mae, Au mai uni mole-damek nai dae-bafok ia. Au mai fo tao hatahori dae-bafok esa laban esa.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Au uni dae-bafok ia mai, tungga hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan surak memak kana ena nae,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 te uma isin nara mesa kasa, esa namusuk no esa.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Dadi hatahori mana nau tungga Au tebe-tebe, ana muste sue-lai neu Au lena heni basa-basan; lena heni ina-aman, ma lena heni anan nara. Mete ma taa, na, hatahori naa ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hatahori mana nau tungga Au, tehuu ta nau lemba-nasaa doidosok, ana ta nandaa dadi neu Au hatahoring.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Hatahori mana sadia mate nahuu tungga Au, neu ko ana hambu masodak nakandoo no Manetualain. Tehuu hatahori mana nau nasoda soa-neu kada ndia ao heli-helin, neu ko masodan naa, mopon neuk kana leo!”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Hatahori mana simbok ei no neulauk, ana oo simbok Au boe. Ma hatahori mana simbok Au, ana oo simbok Manetualain mana madenu Au boe.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Hatahori mana simbok Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nahuu mana toꞌu dedeꞌak naa kokolak laꞌe-neu Lamatuak, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala mana toꞌu dedeꞌak esa. Ma hatahori mana simbok hatahori dale ndoos esa, nahuu hatahori naa tungga tebe-tebe Lamatuak hihii-nanaun, neu ko Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala hatahori dale ndoos esa.
41 Quem recebe
42 Hatahori mana simbok hatahori esa kadiꞌin seli, nahuu ana tungga Au, neu ko Lamatuak balan. Leo mae hatahori fee kada oe mutik nggalas esa oo, neu ko Manetualain ta lilii heni sana boe.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.