Lucas 21
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Neu Yesus fee nenorik numa Uma Huhule-haradoi Ina-huuk, Ana mete-nita hatahori kamasuꞌik kara mai mbeda kolete neni mamana kolete neu.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ana oo, mete-nita ina falu hata taak esa mai tungga hule-haradoi boe. Inak naa mbeda doik seen dua neni mamanak naa neu. Doik naa belin kadiꞌi anan seli.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Boe ma Yesus kokolak no Ndia ana nunin nara nae, “Nenene matalolole! Ina falu hata taak ia mbeda kada doik seen dua, tehuu ana fee baꞌu lena basa hatahorir lalaꞌen ena.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Hatahori laen nara mbeda kolete numa sira doi sisan nara mai. Tehuu ina falu ia, ana fee basa ndia doin lalaꞌen. Naa te, naa ndia doin fo pake neu ndia sodan.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Faik naa, Yesus ana nunin nara koa Uma Huhule-haradoi Ina-huuk rae, “Papa! Mete neu Uma ia dei, lolen seli! Ara taon pake batu neni sambik moꞌon seli, de ara tia-totodo sara no neulauk. Ma hambu hatahorir fee bua-baꞌu mabelir ena fo heti Manetualain Uman ia!”
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Uma ia, memak malole, tehuu ta dook ka bali te hatahorir randefa heni basa batu iar lalaꞌen, losa ratetu ro daer.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Boe ma Yesus ana nunin nara ratane rae, “Papa Meser! Hata fo Papa kokolak bebeik kara naa, ndondoon naa neu ko fai hida ana dadi? Mete ma fain deka-deka ena, na, neu ko tandan talo bee?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Boe ma Yesus naselu nae, “Sadi ei manea matalolole fo boso hambu kedi-irak. Neu ko hambu hatahori mata-matak kara mai fo femba tenden nara rae, ‘Au ia, Karistus.’ Ketuk oo rae, ‘Dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena boe!’ Tehuu boso mamahere!
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Mete ma ei mamanene harak rae, hatahorir tao nemuek ma netatik nai bee a mesan, na, hae mamataꞌu. Memak, basa naar muste dadi rakahuluk dei. Tehuu dae-bafok fai mateꞌen bei ta losa.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Neu ko leo esa natati laban leo laen. Nusak esa natati laban nusak laen.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Neu ko hambu dae nanggenggo moꞌon seli. Nai bee a mesan, hambu fai ndoe-laꞌas ta hohoꞌak, ma hedi-raus ndule basan. Neu ko hatahorir oo, mete-rita mandadik tao rala aon nara mumuru, ma tanda ta hohoꞌak kara rai lalai boe.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Basa dedeꞌak kara iar bei ta dadi basa, tehuu neu ko hatahorir humu rala ei ma tuni-ndeni ei, nahuu ei mamahere neu Au. Boe ma ara loo lima ei miu fo hatahori parisa ei dedeꞌam nai uma huhule-haradoik kara, ma reu kena ei nai bui dale. Ara oo, radenu ei fo miu mataa manek ma man-parenda laen nara boe. Basa iar dadi, nahuu ei tungga Au.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Tehuu ei muste pake fai lelak naa fo tui sara Au Hara Lii Maloleng.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Dadi ei hae duduꞌa makahuluk mae, ei masalaꞌe aom mara talo bee.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Neu ko Au fee dedeꞌa-kokolak ndaa no ei mae masalaꞌe aom mara. No dalak naa, ei musum mara ta bubuluk rae leo bee bali.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 — ausente —
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 — ausente —
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Tehuu ei boso mamataꞌu, neu ko Manetualain ta lilii ei. Langga bulu dook esa oo, ta moꞌu heni sana numa ei langgam mara mai, mete ma ta no Ndia hihii-nanaun boe.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Mete ma ei makatataka makandoo, neu ko Manetualain tao nasoi-nasoda ei.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Yesus kokolak seluk nae, “Neu ei mete-mita soldadu musur mai eko-feo rala kota Yerusalem, ei bubuluk mae, ana nae ndefa naa ena.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Mete-rita talo naa, na, hatahori marai profensi Yudea ralai reni letek reu leo. Hatahori marai kota oo, malai leo boe. Ma hatahori marai nggorok, hae bei kota reu bali.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Manetualain haitua fai susa-sonak kara fo huku-doki hatahorir ta mana nenene neu Ndia. Basa iar dadi, ndaa no hata fo Manetualain mana toꞌu dedeꞌan surak memak kana numa lele uluk mai.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Faik naa, hatahori mana kasian nalan seli, ndia ina kairuk, ma inak kara mana rasususu ana mbimbila anan. Faik naa, basa nusak katematuan hambu susa-sonak, ma basa hatahori Yahudir hambu doidoso berak, nahuu Manetualain namanasa sara.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Neu ko musu tao nisa ketuk ma leꞌa reni ketuk fo dadi reu ata-dator nai bee a mesan nai dae-bafok ia. Boe ma hatahori feꞌek ta mana malela Manetualain, mai roroo-tatabu tao ranggenggeo nai kota Yerusalem, ma koasa rala kota isi-oen, losa sira koasan naa, fain basa.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Boe ma Yesus nafada laꞌe-neu Ndia fai mamain nae, “Neu Hatahori Dae-bafo Isi-isik nae fali mai ena, neu ko hambu tandar kalua ruma ledo, bulan, ma nduuk kara mai. Nai dae-inak oo hambu tanda boe, ndia leo tasi namue, ani berak nakarumbu ma rii moꞌok rambombonu mai. Basa iar tao rala hatahori dae-bafok kara ramataꞌu ma pangganaa, losa ara ta bubuluk nau tao hata bali.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Basa koasar marai lalai ranggongga sadi ndaa. Hatahorir mete-rita talo naa, boe ma ara ramataꞌu ralan seli, nahuu dae-inak sangga noe ena!
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Basa naa, dei fo hatahorir mete-rita Au, ‘Hatahori Dae-bafo Isi-isik konda mai pake sosoꞌak’. Au konda ua koasa, ma Au manula-manapung lalaꞌen.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mete ma basa tandar ia mulai dadi ena, na, botik ei langgam mara leo, te Manetualain fain losa ena fo tao nasoi-nasoda ei.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Basa naa Yesus soꞌuk lololek esa nae, “Ei tadu matalolole neu ai huuk kara.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Mete ma doon nara mulai uni, naa dadi tanda nae, fai hanas deka-deka mai ena.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Leo naak oo no fai susa-sonak kara raa boe. Neu ara toda mai ena, naa dadi tanda nae, Manetualain parenda-koasan deka-deka mai ena.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Au afada memak! Numa basa hatahorir mana masodak hatematak ia mai, neu ko hambu ketuk bei ta mate, te fai susa-sonak kara raa toda mai ena.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Leo mae lalai no dae-inak sambu do lalo ena, tehuu Au Dedeꞌa-kokolang mahanik seku neu.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Boe ma Yesus tuti kokolan nae, “Manea matalolole, te medak neu ma Au toda mai ena! Boso losak ei ta duꞌa mala no tebe-tebe ena bali, boe ma ei leo-laꞌo mia kada minu mafuk, ma mbute-mue sangga kada masodak lole-ladan. Boso losak ei ta tadu tandan, nahuu ei mamue mia kada koladu matak laen.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Boso duꞌa mae ta laꞌe ei. Medak neu te Au mai. Ma neu Au fali mai, ta hambu hatahori esa boe na bisa nafuni nala aon numa Au matang mai.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Huu naa de manea taa-taa. Hule-haradoi ta mana ketuk, mita fo ei bisa makatataka nai basa susa-sonak kara raa dale. No dalak naa, neu Au fali mai ena, ei ta mameda mae mambariik nai Hatahori Dae-bafo Isi-isik matan.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Tungga faik Yesus neu fee nenorik nai Uma Huhule-haradoi Ina-huuk. Tehuu mete ma leꞌodae ena, na, Ana kalua numa Yerusalem mai fo neu sunggu nai nggorok manai letek Setun naa.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Bei huhua anak, hatahori noꞌuk ka mai rakabua ena, fo nau nenene Ana fee nenorik nai Uma Huhule-haradoi Ina-huuk.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.