Lucas 17

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nafada ana nunin nara nae, “Laꞌe noꞌuk ka hambu hatahori tuda neni salak dale neu, nahuu hatahori laen edo-poden. Tehuu hatahori mana edo-podek naa, ndia mana hambu sosoek lenak.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Mete ma hatahori edo-pode losa hambu kakana ana esa ta namahere neu Au, neu ko Manetualain fee hukun berak neun. Malole lenak fuli batu moꞌok esa neu hatahori naa boliin, fo nggarin neni tasi demak dale neu.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Dadi manea aom mara matalolole fo ei oo boso makatutudak hatahori neni salak dale neu boe! Mete ma o toranoom tao salak, na, kaꞌi-ore neun. Mete ma ana sale dalen do tuke tein, de ana mai noke ambon, na, lilii heni ndia salan naa leo.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Mete ma o toranoom tao salak laꞌe hitu nai faik esa dale, boe ma ana sale dalen do tuke tein, de ana mai laꞌe hitu noke ambon, na, o muste lilii heni salan laꞌe hitu boe.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Faik esa, Yesus ana nunin nara mai rasaren, de roke rae, “Papa Meser! Ai nemeheheren ta matea. Tulun tao tamba matea ai nemeheheren dei.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Boe ma Yesus naselu nae, “Mete ma ei mamahere neu Manetualain koasan, leo mae kada kadiꞌi anak ka oo, ei bisa parenda ai huu moꞌok boe mae, ‘Neni feꞌak leo, fo lali neni tasi dale neu!’ Neu ko ai huuk naa tungga memak ei parendam.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Basa de Yesus kokolak bali nae, “Haꞌi netuduk. Hambu ata-dato dadaꞌu dae nai osi, do nanea bibi lombo nai mook. Ata-dato naa tao basa ue-osan boe ma fali uma neu. Neu ko ta bisa dadi malanggan kokolak noon nae, ‘Mai fo ita dua ngga tanggatuuk taꞌa sama-sama leo!’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Taa! Tungga netemek naa ndia malanggan parendan nae, ‘Muu sadia mei fee au dei. Basa dei fo o muu muꞌa-minu nai seku dea naa.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Mete ma ata-dato naa tao tungga ndia malanggan hihiin ena, ei duꞌa mae, ana noke makasi neun, do? Taa!
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ei oo leo naak boe. Mete ma ei maue-osa basa hata fo Manetualain parendak ena, na, ei kokolak mae, ‘Ai kada hatahori neondak, fo ta nandaa simbo hata-hata. Ai ta sangga kokoak. Ai kada makalalaꞌok ues a mesan.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Neu Yesus asa laꞌok reni Yerusalem reu, ara losa profensi Galilea ma profensi Samaria dae toon.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Neu ara rae maso reni nggorok esa numa naa reu, hambu hatahori hedi kusta salahunu mai, fo rae ratonggo ro Yesus. Ara rambariik rai dook ka.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Boe ma ara eki randaa rae, “Yesus! Lamatuak! Kasian neu ai dei!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Neu Yesus mete-nita sara, boe ma Ana nadenu nae, “Ei miu matudu ao-inam mara neu malangga anggamar dei, mita fo ara parisa rae, ei hedi kustam mopon ena, do beik.” Ara ramanene rala naa, boe ma reu. Tehuu neu ara bei laꞌok numa dalak, medak neu ma basa sara hai memak.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ara laꞌok rakandoo no nemehokok. Tehuu hambu esa fali neni Yesus neu. Ana eki nae, “Koa-kio Manetualain! Au hai ena!”
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Boe ma ana sendek luu-langgan, de noke makasi noꞌun seli neu Yesus. (Naa te ndia ia, ta hatahori Yahudi. Ndia hatahori Samaria fo mana radedeꞌa rakandoo ro hatahori Yahudir.)
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Boe ma Yesus natane hatahorir fo mana tunggan nae, “Talo bee ia? Bebeik kara Au tao ahai hatahori salahunu, hetu? Kasiok kara rai bee?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Tao hata de kada hatahori feꞌek ia fali mai noke makasi neu Manetualain, ma soꞌuk koa-kiok neun?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Boe ma Ana nafada hatahori naa nae, “O hai ena, nahuu o mamahere tebe-tebe neu Au. Dadi mambadeik fo fali muu ngga no sodak leo!”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 — ausente —
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 — ausente —
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Basa de Yesus nafada ana nunin nara nae, “Ta dook ka te Au Hatahori Dae-bafo Isi-isik ia, ta sama-sama ua ei ena. Neu ko nai fai susa-sonak kara, ei dalem mara hii mete-mita Au fafaling. Tehuu Au bei ta fali.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Mete ma hatahorir mai rafada rae, ‘Karistus nai ia!’ do, ‘Karistus nai naa!’ na, ei boso mamue-osak sangga miu-mai, huu sira kokolan nara raa, pepeko-lelekok.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Huu mete ma tebe-tebe Hatahori Dae-bafo Isi-isik fali mai, neu ko tandan nara manggaledo ndoos, sama leo ndelas nanggahadok tao nala lalai dadi manggaledok numa suꞌun seri mai losa suꞌun seri.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Tehuu Ana oo muste lemba-nasaa doidoso mata-matak kara dei boe. Ma hatahori dae-bafok tanak ia, ta nau nenenen ma rae timba henin.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Neu Ana nae fali mai, neu ko hatahori leo-laꞌo no kada manggarauk leo biasa, sama leo numa Noh tembo-lelen.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Faik naa, ara raꞌa-rinu, tao feta kabin, losa faik fo Noh maso neni ofak dale neu. Tehuu hatahorir raa oo ta nau nenene boe. Medak neu ma faa moꞌok mai, de nakalulutu basa sara.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Naa oo, sama leo hatahorir fo mana leo-laꞌo no manggarauk numa Lot tembo-lelen boe. Faik naa, ara raꞌa-rinu, raseꞌo banda hasa, tao osi-lutur, rambaririik uma, ma leo-laꞌo biasa no kada manggarauk.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Tehuu hatahorir raa oo ta nau nenene boe. Basa de huhuan naa, neu Lot nalai laꞌo ela kota Sodom, medak neu ma uda aꞌik no balerang tuda numa lalai mai, de naꞌa heni basa sara.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Dadi ei besa-besa, ee! Boso losak, mete ma Hatahori Dae-bafo Isi-isik nae fali mai, hatahorir leo-laꞌo no kada biasa-biasa a mesan. Tehuu medak neu ma Ana toda mai.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Faik naa, hatahori see fo nai uma pandopon, na, boso bei maso uma dale neu nafafaꞌu bali. Hatahori mana maue-osa nai osi dale, boso fali uma neu haꞌi bua-loꞌa bali.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Masaneda mandadik hata neu Lot saon lele uluk. Ana mate, nahuu nasaneda hata-heto marai uma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Hatahori fo ta mana nau tungga Au, nahuu ana sue ao-ina heli-helin, neu ko masodan sosoan taa. Tehuu hatahori fo mana nau tungga Au, losa ana loo lima masodan, nahuu sue-lai Au, neu ko hambu masoi-masodak, ma leo-laꞌo nakandoo no Manetualain.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Au afada memak! Neu Hatahori Dae-bafo Isi-isik fali mai, mete ma hambu hatahori dua sunggu nai mamana susungguk esa, medak neu ma Lamatuak soꞌuk nala esa, ma ela esa.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Mete ma hambu inak dua mbau hade sama-sama, neu ko Lamatuak soꞌuk nala esa, ma laꞌo ela laen.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [Mete ma hambu hatahori dua raue-osa sama-sama numa osi dale, neu ko Lamatuak soꞌuk nala esa, ma laꞌo ela laen.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma ratanen rae, “Papa Meser! Mete te basa naar dadi nai bee?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.