Lucas 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Boe ma Yesus tui seluk lololek esa bali soa-neu ana nunin nara nae, “Hambu hatahori kamasuꞌik esa, soꞌuk nala hatahori esa dadi neu malangga mana koladu. Tehuu doo-doo ma hatahori kamasuꞌik naa namanene dedeꞌa anik nae, malanggan mana koladuk naa, mulai panake tao narunggin.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 De ana noke nala malangga mana koladuk naa fo nafadan nae, ‘O talo bee ia? Au amanene o panake au hata-hetong nggara. Hatematak ia o surak ue-osam mbembeda-ngganggaon fo au parisan dei. Huu basa naa, au ae fee o hahae leo.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Malangga mana koladuk naa namanene nala naa, boe ma ana duꞌa neu-mai nae, ‘Au soe ia ena, ma! Hatematak ia au ae tao hata? Doꞌi-dadaꞌu dae oo au ta abeꞌi boe. Dadi mana hule-kaik oo au mae boe.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Mete ma au ta bisa aue-osa nai ia ena, na, au muste sangga dalak, mita fo hatahori laen nara bei nau tulun simbok au.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Huu naa de ana noke nala basa hatahorir fo mana rahuta mbali ndia malanggan fo hatahori kamasuꞌik naa. Ana natane hatahori kaesan nae, ‘Wee! O mahuta baꞌu hata neu au malanggang?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Hatahori naa naselu nae, ‘Au ahuta mina setun liter 4.000.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Boe ma ana neu natane hatahori kaduan nae, ‘O bali, na, mahuta baꞌu hata?’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ana tao talo naa, losa hatahori kamasuꞌik naa bubuluk nala duduꞌa-aꞌafi mana kokoliꞌun. De hatahori kamasuꞌik naa muste manaku nae, malangga mana koladu manggarauk naa, memak kokoliꞌun seli.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Dadi ei duꞌa sudik kana dei. Leo mae hatahori dae-bafok soa tao manggenggeok pake sira hata-heton, tehuu malole lenak ei pake hata-heto dae-bafok fo tulu-fali hatahorir. No dalak naa, ei oo hambu nonook noꞌuk ka boe. Leo mae hata-hetor raa basa sara, tehuu neu ko Manetualain sadia mamanak fee ei nai nusa tetuk do inggu temak.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Mete ma hatahori nadale ndoos no dedeꞌa kadiꞌi anak kara, neu ko nadale ndoos no dedeꞌa moꞌok kara boe. Tehuu mete ma hatahori panake no dedeꞌa kadiꞌi anak kara, neu ko ana oo panake no dedeꞌa moꞌok kara boe.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Mete ma hatahori ta bisa namahere ei fo koladu hata-heto biasa no dedeꞌa kadiꞌi anak kara nai dae-bafok ia, talo bee fo Manetualain namahere ei soa-neu dedeꞌa moꞌok kara?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Mete ma ei ta bisa koladu hatahori laen hata-heton, na, see nambarani fee hata-heton neu ei?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Hatahori neondak esa ta bisa nenene malanggan dua. Neu ko dalen mburuk mbali esa ma ana sue esa. Do, dalen mahanik neu esa, ma ana ta tao matak neu esa. Leo naak oo soa-neu ei boe, nahuu hatahori ta bisa sue-lai Manetualain sama-sama no tali-doik.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Faik naa, hambu hatahori Farisir ketuk tungga ramanene Yesus kokolan bebeik kara ia. Boe ma ara rakamamaek kana, nahuu ara dale hedi doik.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Tehuu Yesus naselu sara nae, “Heeh! Leo mae ei tao malao aom mara rai hatahori matan, tehuu Manetualain bubuluk ei dalem mara raa, manggarauk. Hambu matak noꞌuk ka fo hatahori dae-bafok rakadedemak kasa, naa te Manetualain taon neu dedeꞌa manggarauk, ma Ana nunute sara.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Losa Yohanis Mana Saranik mamain, ita hatahori Yahudir leo-laꞌo tungga baꞌi Musa ma Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara hohoro-lalanen. Tehuu hatematak ia, Manetualain Hara Lii Malolen natanggela losa bee a mesan ena. Hatahori noꞌuk ka raote tebe-tebe, mita fo ara bisa leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Leo mae lalai no dae-inak sambu do lalo, tehuu Manetualain hohoro-lalanen baꞌu anak oo ta mopo sana boe! Titik esa oo ta mopo sana boe!
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Hatahori fo mana namaketu no sao inan, de ana sao seluk no inak laen, na, ana hohongge-lelena naa. Ma hatahori fo mana sao nala inak bee fo saon elan ena, na, ana oo hohongge-lelena boe.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Yesus tui tamba nae, “Hambu hatahori kamasuꞌik esa. Ana soa pake bua-loꞌa neulauk kara, fo tao sara numa tema bangganaꞌuk mabelir mai. Hatu-leledon nanggatuuk naꞌa-ninu malada-malada ma soa setelelek.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Numa naa oo, hambu hatahori hata taak mana ndoe-laꞌak esa boe. Naden Lasarus. Ao-inan sofek no bisu mburuk. Tungga faik, nonoon nara roon fo taon neu hatahori kamasuꞌik naa uma lelesu bafan.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Ana hihiik ka hambu nanaꞌak numa hatahori kamasuꞌik naa nanaꞌa sisan nara mai, tehuu ana ta hambu hata-hata. Kada busar mai lalambe ndia bisu nanan.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Basa boe ma Lasarus maten. Boe ma Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai koꞌo roon, de reu ranggatutuuk kana neu baꞌi Abraham boboan.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Tehuu ana ta maso nusa tetuk do inggu temak. Ana maso neni aꞌi mbila ta kala matek neu, sama-sama no hatahori mates noꞌuk ka. Nai naa, ana hambu malendu-mataꞌak ma doidosok nakandoo. Laꞌe esa, ana botik matan boe ma mete-nita Lasarus nanggatuuk no nemehokok nai baꞌi Abraham boboan.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Boe ma ana eki nae, ‘Baꞌi Abraham, ee! Kasian neu au dei! Madenu Lasarus, boro lima kukun neu oe, fo mai deta makoe kada au maang suꞌun oo malole boe. Huu au doidoso ae mate nai aꞌi mbila ta kala matek ia!’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Boe ma Abraham naselu nae, ‘Ana nggee! Masaneda matalolole, dei! Fai maneuk kara fo bei nai dae-bafok, o hambu mala basa neulauk lalaꞌen. Tehuu Lasarus hambu kada susa-sonak. Dadi hatematak ia Manetualain kokoe-nanasin nai ia, ma o doidoso.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Lenak bali, numa o mua ai mai, Manetualain tao nala mbia demak. De hatahori manai ia ta bisa naa neti, ma hatahori manai naa, ta bisa ia mai.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Tehuu hatahori kamasuꞌik naa noke nae, ‘Mete ma talo naa, na, baꞌi tulun madenu Lasarus neni au amang uman neu dei.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Huu au bei aena fadi touk lima rai naa. Madenu Lasarus fee nesenedak neu sara, fo fali reni Manetualain reu leo. Mita fo ara mate, na, ta maso reni mamana doidosok ia mai.’
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Tehuu Abraham naselu nae, ‘Manetualain fee sara baꞌi Musa no mana toꞌu dedeꞌak kara susuran ena. O fadim mara bisa lees laꞌi-laꞌik kana, fo ara bubuluk Manetualain hihii-nanaun.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Tehuu hatahori kamasuꞌik naa nareresi nae, ‘Baꞌi Abraham, ee! Naa, bei ta dai. Ara ta nau tao matak mbali Manetualain Dedeꞌa-kokolan! Muste hambu hatahori mates kalua numa rates mai fo neu nafada sara, dei fo ara sale dalen do tuke tein, boe ma nau ramanene.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Tehuu Abraham naselu nae, ‘Mete ma ara ta nau nenene baꞌi Musa no Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara dedeꞌa-kokolan, na, leo mae hatahori mates kalua numa rates mai fo neu kokolak no sara oo, neu ko ara ta nau nenene boe.’ ”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.