João 21
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali numa dano Tiberias tatain. Ndia tutuin talo ia:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Faik naa, Yesus ana nunin hatahori hitu rakabua. Sira raa, ndia:
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoon nara nae, “Au ae uu nggari puꞌak.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Neu beꞌe-mai huhuan, boe ma Yesus nambariik neu dano tatain. Tehuu ana nunin nara ta bubuluk Ndia naa, Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Boe ma Ana nanggou nahere fo natane sara nae, “Kaꞌa sara ein, ee! Ta mala iꞌak, do?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Boe ma Ana nafada sara nae, “Soba nggari puꞌak naa neu ofak boboan. Neu ko ei hambu.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Au oo numa naa boe. Au ia, ana nunik fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia naa, ita Lamatuan!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ofak naa nai rarain kada meter natun esa numa mada lai mai. Boe ma ndia nonoon nara sefe ofak fali neni mada lai neu, ma leꞌa reni puꞌak naa fo sofek no iꞌak numa ofak ikon mai.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Losa mada lai, boe ma mete-mita aꞌi kaak mana mbilak numa naa. Nai aꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu roti boe.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesus nafada sara nae, “Meni iꞌak hida numa ei bei fo puꞌa malak bebeik kara naa mai.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali neni ofak lain neu, de ana leꞌa puꞌak naa neni mada lai neu. Puꞌak naa sofek no iꞌa moꞌok. Iꞌak dedesin 153. Leo mae iꞌak noꞌuk ka talo naa, tehuu puꞌak naa ta sida sana.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 De Yesus noke sara nae, “Mai fo miꞌa dei!”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi nala roti ma iꞌak, de fee sara.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Naa, ndia laꞌe katelun Yesus natudu aon neu Ndia ana nunin nara, neu Ana nasoda fali numa mamaten mai ena.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Neu ara raꞌa basa, Yesus natane Simon Petrus nae, “Wee, Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au lena heni o nonoom mara iar sue Au, do?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Boe ma Yesus natane seluk kana nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, do?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Basa boe ma Yesus natane seluk kana bali nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, sama leo Au ia, o nonoom, do?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 O bisa malela Au kokolang bebeik kara iar ena, do? Au oo nau afada talo ia boe: fai bakahulun neu o bei taꞌe anak, na, o masiꞌe pake badu ma pake kalikeek, boe ma o laꞌok muni bee muu a mesan, tungga o hihiim. Tehuu mete ma o mambalasi ena, na, neu ko loo o limam fo hatahori laen paꞌa limam mara, nenik o kalikee heli-helim. Basa boe ma ara leꞌa reni o muni mamanak esa muu fo o ta nau muu.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 (Yesus kokolak talo naa, fo nafada Petrus laꞌe-neu hata fo neu ko ana dadi nai ndia aon. Neu ko Petrus mamaten naa natudu Manetualain ta neni babanggan.)
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Faik naa, Petrus hekor nasafali de leuk dea. Boe ma mete-nita au tungga dua sara dean. Au ia, ndia ana nunik fo Yesus suek. Au oo ndia anggatuuk nai Yesus boboan, neu ai miꞌa feta Paska boe. Au ia, ndia atanen ae, “Lamatuak, ee! See ndia neu ko ana seꞌo heni Lamatuak?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Neu Petrus mete-nita au, boe ma ana natane Yesus nae, “Lamatuak, ee! Lamatuak kokolak laꞌe-neu au bebeik kara ia ena. Tehuu ndia ia talo bee?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesus nafada Petrus nae, “Leo Au nau fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali ma, na, o dedeꞌam ta naa. Nenenin lenak ndia, o muste masaneda hata fo Au heluk neu o bebeik kara naa, ndia: mai fo dadi muu Au hatahoring leo.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Yesus ana nuni laen nara ramanene Yesus kokolak talo naa, huu naa de ara mulai rakokola aok rae, “Yohanis naa, ana ta mate.” Naa te Yesus ta kokolak talo naa. Ana kokolak naa, ndia: “Leo Au hihiing fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali mai, na, o dedeꞌam ta naa.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Ana nunik fo Yesus kokolak naa, ndia au, Yohanis. Au ndia tui basa dedeꞌak kara iar fee ei. Au ndia mete-ita no au mata heli-heling. Basa de au surak basa-basan. Ma ita bubuluk ena tae, hata fo au afadak neu ei naa, tetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ma bei hambu dedeꞌak laen noꞌuk ka fo Yesus taok. Mete ma hatahorir soba surak basa-basan, mulai numa Yesus nakalalaꞌok ue-osan losa basan, na, au duꞌa ae, dae-bafok esa katematuan oo ta bisa fua nala buku raa lalaꞌen boe.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.