João 21

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali numa dano Tiberias tatain. Ndia tutuin talo ia:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Faik naa, Yesus ana nunin hatahori hitu rakabua. Sira raa, ndia:
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoon nara nae, “Au ae uu nggari puꞌak.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Neu beꞌe-mai huhuan, boe ma Yesus nambariik neu dano tatain. Tehuu ana nunin nara ta bubuluk Ndia naa, Yesus.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Boe ma Ana nanggou nahere fo natane sara nae, “Kaꞌa sara ein, ee! Ta mala iꞌak, do?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Boe ma Ana nafada sara nae, “Soba nggari puꞌak naa neu ofak boboan. Neu ko ei hambu.”
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Au oo numa naa boe. Au ia, ana nunik fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia naa, ita Lamatuan!”
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Ofak naa nai rarain kada meter natun esa numa mada lai mai. Boe ma ndia nonoon nara sefe ofak fali neni mada lai neu, ma leꞌa reni puꞌak naa fo sofek no iꞌak numa ofak ikon mai.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Losa mada lai, boe ma mete-mita aꞌi kaak mana mbilak numa naa. Nai aꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu roti boe.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesus nafada sara nae, “Meni iꞌak hida numa ei bei fo puꞌa malak bebeik kara naa mai.”
10 Jesus lhes disse:
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali neni ofak lain neu, de ana leꞌa puꞌak naa neni mada lai neu. Puꞌak naa sofek no iꞌa moꞌok. Iꞌak dedesin 153. Leo mae iꞌak noꞌuk ka talo naa, tehuu puꞌak naa ta sida sana.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 De Yesus noke sara nae, “Mai fo miꞌa dei!”
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi nala roti ma iꞌak, de fee sara.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Naa, ndia laꞌe katelun Yesus natudu aon neu Ndia ana nunin nara, neu Ana nasoda fali numa mamaten mai ena.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Neu ara raꞌa basa, Yesus natane Simon Petrus nae, “Wee, Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au lena heni o nonoom mara iar sue Au, do?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Boe ma Yesus natane seluk kana nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, do?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Basa boe ma Yesus natane seluk kana bali nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, sama leo Au ia, o nonoom, do?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 O bisa malela Au kokolang bebeik kara iar ena, do? Au oo nau afada talo ia boe: fai bakahulun neu o bei taꞌe anak, na, o masiꞌe pake badu ma pake kalikeek, boe ma o laꞌok muni bee muu a mesan, tungga o hihiim. Tehuu mete ma o mambalasi ena, na, neu ko loo o limam fo hatahori laen paꞌa limam mara, nenik o kalikee heli-helim. Basa boe ma ara leꞌa reni o muni mamanak esa muu fo o ta nau muu.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Yesus kokolak talo naa, fo nafada Petrus laꞌe-neu hata fo neu ko ana dadi nai ndia aon. Neu ko Petrus mamaten naa natudu Manetualain ta neni babanggan.)
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Faik naa, Petrus hekor nasafali de leuk dea. Boe ma mete-nita au tungga dua sara dean. Au ia, ndia ana nunik fo Yesus suek. Au oo ndia anggatuuk nai Yesus boboan, neu ai miꞌa feta Paska boe. Au ia, ndia atanen ae, “Lamatuak, ee! See ndia neu ko ana seꞌo heni Lamatuak?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Neu Petrus mete-nita au, boe ma ana natane Yesus nae, “Lamatuak, ee! Lamatuak kokolak laꞌe-neu au bebeik kara ia ena. Tehuu ndia ia talo bee?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesus nafada Petrus nae, “Leo Au nau fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali ma, na, o dedeꞌam ta naa. Nenenin lenak ndia, o muste masaneda hata fo Au heluk neu o bebeik kara naa, ndia: mai fo dadi muu Au hatahoring leo.”
22 Jesus respondeu:
23 Yesus ana nuni laen nara ramanene Yesus kokolak talo naa, huu naa de ara mulai rakokola aok rae, “Yohanis naa, ana ta mate.” Naa te Yesus ta kokolak talo naa. Ana kokolak naa, ndia: “Leo Au hihiing fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali mai, na, o dedeꞌam ta naa.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ana nunik fo Yesus kokolak naa, ndia au, Yohanis. Au ndia tui basa dedeꞌak kara iar fee ei. Au ndia mete-ita no au mata heli-heling. Basa de au surak basa-basan. Ma ita bubuluk ena tae, hata fo au afadak neu ei naa, tetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ma bei hambu dedeꞌak laen noꞌuk ka fo Yesus taok. Mete ma hatahorir soba surak basa-basan, mulai numa Yesus nakalalaꞌok ue-osan losa basan, na, au duꞌa ae, dae-bafok esa katematuan oo ta bisa fua nala buku raa lalaꞌen boe.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.