João 21
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali numa dano Tiberias tatain. Ndia tutuin talo ia:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Faik naa, Yesus ana nunin hatahori hitu rakabua. Sira raa, ndia:
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoon nara nae, “Au ae uu nggari puꞌak.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Neu beꞌe-mai huhuan, boe ma Yesus nambariik neu dano tatain. Tehuu ana nunin nara ta bubuluk Ndia naa, Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Boe ma Ana nanggou nahere fo natane sara nae, “Kaꞌa sara ein, ee! Ta mala iꞌak, do?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Boe ma Ana nafada sara nae, “Soba nggari puꞌak naa neu ofak boboan. Neu ko ei hambu.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Au oo numa naa boe. Au ia, ana nunik fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia naa, ita Lamatuan!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ofak naa nai rarain kada meter natun esa numa mada lai mai. Boe ma ndia nonoon nara sefe ofak fali neni mada lai neu, ma leꞌa reni puꞌak naa fo sofek no iꞌak numa ofak ikon mai.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Losa mada lai, boe ma mete-mita aꞌi kaak mana mbilak numa naa. Nai aꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu roti boe.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yesus nafada sara nae, “Meni iꞌak hida numa ei bei fo puꞌa malak bebeik kara naa mai.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali neni ofak lain neu, de ana leꞌa puꞌak naa neni mada lai neu. Puꞌak naa sofek no iꞌa moꞌok. Iꞌak dedesin 153. Leo mae iꞌak noꞌuk ka talo naa, tehuu puꞌak naa ta sida sana.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 De Yesus noke sara nae, “Mai fo miꞌa dei!”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi nala roti ma iꞌak, de fee sara.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Naa, ndia laꞌe katelun Yesus natudu aon neu Ndia ana nunin nara, neu Ana nasoda fali numa mamaten mai ena.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Neu ara raꞌa basa, Yesus natane Simon Petrus nae, “Wee, Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au lena heni o nonoom mara iar sue Au, do?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Boe ma Yesus natane seluk kana nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, do?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Basa boe ma Yesus natane seluk kana bali nae, “Simon, Yohanis anan. Talo bee? O sue Au, sama leo Au ia, o nonoom, do?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 O bisa malela Au kokolang bebeik kara iar ena, do? Au oo nau afada talo ia boe: fai bakahulun neu o bei taꞌe anak, na, o masiꞌe pake badu ma pake kalikeek, boe ma o laꞌok muni bee muu a mesan, tungga o hihiim. Tehuu mete ma o mambalasi ena, na, neu ko loo o limam fo hatahori laen paꞌa limam mara, nenik o kalikee heli-helim. Basa boe ma ara leꞌa reni o muni mamanak esa muu fo o ta nau muu.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Yesus kokolak talo naa, fo nafada Petrus laꞌe-neu hata fo neu ko ana dadi nai ndia aon. Neu ko Petrus mamaten naa natudu Manetualain ta neni babanggan.)
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Faik naa, Petrus hekor nasafali de leuk dea. Boe ma mete-nita au tungga dua sara dean. Au ia, ndia ana nunik fo Yesus suek. Au oo ndia anggatuuk nai Yesus boboan, neu ai miꞌa feta Paska boe. Au ia, ndia atanen ae, “Lamatuak, ee! See ndia neu ko ana seꞌo heni Lamatuak?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Neu Petrus mete-nita au, boe ma ana natane Yesus nae, “Lamatuak, ee! Lamatuak kokolak laꞌe-neu au bebeik kara ia ena. Tehuu ndia ia talo bee?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yesus nafada Petrus nae, “Leo Au nau fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali ma, na, o dedeꞌam ta naa. Nenenin lenak ndia, o muste masaneda hata fo Au heluk neu o bebeik kara naa, ndia: mai fo dadi muu Au hatahoring leo.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Yesus ana nuni laen nara ramanene Yesus kokolak talo naa, huu naa de ara mulai rakokola aok rae, “Yohanis naa, ana ta mate.” Naa te Yesus ta kokolak talo naa. Ana kokolak naa, ndia: “Leo Au hihiing fo ana kada nahani nai ia, losa Au fali mai, na, o dedeꞌam ta naa.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ana nunik fo Yesus kokolak naa, ndia au, Yohanis. Au ndia tui basa dedeꞌak kara iar fee ei. Au ndia mete-ita no au mata heli-heling. Basa de au surak basa-basan. Ma ita bubuluk ena tae, hata fo au afadak neu ei naa, tetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ma bei hambu dedeꞌak laen noꞌuk ka fo Yesus taok. Mete ma hatahorir soba surak basa-basan, mulai numa Yesus nakalalaꞌok ue-osan losa basan, na, au duꞌa ae, dae-bafok esa katematuan oo ta bisa fua nala buku raa lalaꞌen boe.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.