João 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, mita fo ei ta makaheok numa Au mai.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Neu ko hatahori Yahudir husi heni ei numa sira uma huhule-haradoin mai. Ta talo kada naa, te neu ko hambu tembo-lelek esa boe, mete ma hatahorir tao risa ei, ara duꞌa rae ara tao tatao neulauk soa-neu Manetualain.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Ara tao talo naa soa-neu ei, nahuu ara ta ralela Au no tetebes. Ara oo ta ralela Au Amang boe.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Tehuu Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, fo mete ma dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, na, neu ko ei bisa masaneda mae, Au afada akahuluk memak ei ena. Au bei ta afada ndia fai bakahulun, nahuu Au bei sama-sama ua ei.”
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Yesus fee nenorik tamba nae, “Hatematak ia Au fali uni Ndia fo mana nadenu Au uni dae-bafok ia mai. Tehuu ta hambu numa ei mai matane Au mae, ‘Lamatuak nae bee neu?’
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ei dalem mara rameda hedis, nahuu Au afada dedeꞌak ia neu ei ena.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Tehuu hata fo Au afadak neu ei naa, tetebes. Mete ma Au uu, na, naa lolen lenak soa-neu ei. Mete ma Au ta uu, na, Mana Makalalaꞌok naa ta mai natudu dalak soa-neu ei. Tehuu mete ma Au uu, na, Au akondan mai soa-neu ei.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Mete ma Ana mai ena, na, neu ko Ana natudu hatahorir marai dae-bafok ia nae, sira dalen ma tatao-nonoꞌin nara raa, sala. Ana fufudi sara fo tungga eno-dala masodak tetebes. Ma Ana oo fee nesenedak neu sara boe nae, neu ko Manetualain nae naketu-naladi sira dedeꞌan nae, sira raa, ndaa, do sala.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Mana Makalalaꞌok naa natudu salan nara, nahuu ara ta ramahere neu Au.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Ana oo natudu eno-dala masodak tetebes boe. Neu ko ei ta mete-mita Au bali, nahuu Au fali uni Au Amang uu. Huu naa de Mana Makalalaꞌok naa mai fo nggati Au.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Ana oo natudu boe nae, Manetualain nae naketu-naladi hatahori dedeꞌan no tetuk, nahuu Manetualain naketu-naladi dedeꞌak soa-neu nitur malanggan ena, fo mana parenda nai dae-bafok ia.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka fo Au bei nau afada ei, tehuu ei bei ta bisa malela hatematak ia.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Tehuu mete ma Dula-dalek mana natudu hata fo ndoos mai ena, na, Ana nakalalaꞌok mita fo ei bisa malela basa hata fo ndoos. Ana ta kokolak numa kada Ndia ao heli-helin mesa kana mai, tehuu Ana nafada hata fo Ana namanenen numa Au Amang mai. Ana oo nau nafada ei boe, hata fo doo-doo te neu ko ana dadi.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Ana nau nakadedemak Au, nahuu Ana nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Basa hata fo mana dadi neu Au Amang enan oo dadi neu Au enang boe. Huu naa de Au kokolak bebeik kara ia ae, Manetualain Dula-dalen neu ko nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Yesus nafada tamba nae, “Ta dook ka bali te ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Basa naa, Ndia ana nunin nara ketuk rakokola aok rae, “Tao hata de Lamatuak kokolak nae, ‘Ta dook ka bali ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ma tao hata de Ana kokolak nae, ‘Au ae uni Au Amang uu’?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Boe ma ratatane aok rae, “Tao hata de Ana kokolak nae, ‘Ta dook ka bali’? Ita ta talela.”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Yesus bubuluk ena ara rae ratane dedeꞌak esa neu Ndia. Boe ma Ana kokolak nae, “Bebeik kara Au kokolak ae, ‘Ta dook ka bali, ei ta mete-mita Au. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ei matatanek mae leo naa, hetu?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Malole boe, mete ma ei nau sangga bubuluk talo naa. Au oo ae afada neu ei talo ia boe: neu ko ei buꞌi ma dalem mara sona, tehuu hatahori laen nara marai dae-bafok ia ramahoko. Leo mae ei dalem mara sona talo naa, tehuu neu ko ei dalem mara dadi ramahoko rasafali.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Naa, sama leo inak esa nameda hedis nae bonggi. Dalen nameda hedis dei, nahuu ndia susa-sonan mai ena. Tehuu mete ma ana bonggi basa kakanak naa ena, ndia susa-sonan mopon tutik kana. Te ndia dalen dadi namahoko, nahuu hambu hatahori beuk bonggin nai dae-bafok ia ena.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Ei oo leo naak boe. Hatematak ia ei buꞌi ma dalem mara sona. Tehuu doo-doo boe ma Au mai tiro seluk ei, basa de ei dalem mara dadi namahoko nasafali. Mete ma dedeꞌak naa dadi ena, na, ta hambu hatahori esa boe na, bisa nakatataak nala ei dalem nemehokon.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Mete ma Au mai seluk bali, na, ei ta matatane hata esa boe na neu Au ena. Tebe! Au afada seluk bali neu ei ae, mete ma ei moke hata a mesan numa Au Amang mai menik Au nadeng, na, neu ko Ana taon talo naa fee ei.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Losa hatematak ia, ei bei ta moke hata-hata menik Au nadeng. Dadi moke leo, fo ei simbon. No dalak naa, ei dalem mara bisa ramahoko tetebes.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Yesus kokolak tamba nae, “Losa hatematak ia, Au asiꞌe anori ei pake lololek kara. Tehuu neu ko hambu faik, fo Au fee nenorik ta pake lololek bali. Huu Au nau kokolak ledo-ledo laꞌe-neu Au Amang.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Mete ma faik naa mai ena, na, ei mesa ngga ndia hule-haradoi fo moke aom neu Au amang menik Au nadeng. Au hae hule-haradoi bali soa-neu ei.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Au Amang sue-lai ei, nahuu ei sue-lai Au. Ma ei oo mamahere tebe-tebe boe mae, Manetualain ndia nadenu Au.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Fai bakahulun Au laꞌo ela Au Amang, fo leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu hatematak ia Au ae laꞌo ela dae-bafok ia, fo uu leo falik ua Ndia.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma rafada rae, “Lamatuak hatematak ia kokolak ledo-ledo ena, ma ta fee nenorik pake lololek kara bali!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Ai mamahere tebe-tebe ena, Lamatuak bubuluk basa dedeꞌak kara. Hatahorir ta parluu ratane hata-hata bali neu Lamatuak, nahuu Lamatuak bubuluk nakahuluk hata fo ara rae ratanek, ma neselun leo beek. Naa, natudu ai nae, Lamatuak memak numa Manetualain mai.”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Boe ma Yesus natane sara nae, “Tebe, do? Hatematak ia ei mamahere neu Au, do?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Talo ia. Baꞌu anak bali, ndia doo faa ia, ei basa ngga malai matanggela. Hatahori esa-esak nalai laꞌo ela Au, fo neu keke nai ndia mamana heli-helin. Leo mae talo naa, tehuu Au ta mesa ngga, nahuu Au Amang sama-sama no Au.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar ena neu ei, mita fo ei dalem mara bisa linok, nahuu ei makaesa mia Au. Hatahorir marai dae-bafok ia, neu ko rakasususak ma tao doidoso ei. Tehuu matetea ei dalem mara, te Au tao asenggi basa koasar ena marai dae-bafok ia!”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.