João 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, mita fo ei ta makaheok numa Au mai.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Neu ko hatahori Yahudir husi heni ei numa sira uma huhule-haradoin mai. Ta talo kada naa, te neu ko hambu tembo-lelek esa boe, mete ma hatahorir tao risa ei, ara duꞌa rae ara tao tatao neulauk soa-neu Manetualain.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ara tao talo naa soa-neu ei, nahuu ara ta ralela Au no tetebes. Ara oo ta ralela Au Amang boe.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Tehuu Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, fo mete ma dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, na, neu ko ei bisa masaneda mae, Au afada akahuluk memak ei ena. Au bei ta afada ndia fai bakahulun, nahuu Au bei sama-sama ua ei.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Yesus fee nenorik tamba nae, “Hatematak ia Au fali uni Ndia fo mana nadenu Au uni dae-bafok ia mai. Tehuu ta hambu numa ei mai matane Au mae, ‘Lamatuak nae bee neu?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Ei dalem mara rameda hedis, nahuu Au afada dedeꞌak ia neu ei ena.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Tehuu hata fo Au afadak neu ei naa, tetebes. Mete ma Au uu, na, naa lolen lenak soa-neu ei. Mete ma Au ta uu, na, Mana Makalalaꞌok naa ta mai natudu dalak soa-neu ei. Tehuu mete ma Au uu, na, Au akondan mai soa-neu ei.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Mete ma Ana mai ena, na, neu ko Ana natudu hatahorir marai dae-bafok ia nae, sira dalen ma tatao-nonoꞌin nara raa, sala. Ana fufudi sara fo tungga eno-dala masodak tetebes. Ma Ana oo fee nesenedak neu sara boe nae, neu ko Manetualain nae naketu-naladi sira dedeꞌan nae, sira raa, ndaa, do sala.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Mana Makalalaꞌok naa natudu salan nara, nahuu ara ta ramahere neu Au.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ana oo natudu eno-dala masodak tetebes boe. Neu ko ei ta mete-mita Au bali, nahuu Au fali uni Au Amang uu. Huu naa de Mana Makalalaꞌok naa mai fo nggati Au.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ana oo natudu boe nae, Manetualain nae naketu-naladi hatahori dedeꞌan no tetuk, nahuu Manetualain naketu-naladi dedeꞌak soa-neu nitur malanggan ena, fo mana parenda nai dae-bafok ia.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka fo Au bei nau afada ei, tehuu ei bei ta bisa malela hatematak ia.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tehuu mete ma Dula-dalek mana natudu hata fo ndoos mai ena, na, Ana nakalalaꞌok mita fo ei bisa malela basa hata fo ndoos. Ana ta kokolak numa kada Ndia ao heli-helin mesa kana mai, tehuu Ana nafada hata fo Ana namanenen numa Au Amang mai. Ana oo nau nafada ei boe, hata fo doo-doo te neu ko ana dadi.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ana nau nakadedemak Au, nahuu Ana nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Basa hata fo mana dadi neu Au Amang enan oo dadi neu Au enang boe. Huu naa de Au kokolak bebeik kara ia ae, Manetualain Dula-dalen neu ko nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Yesus nafada tamba nae, “Ta dook ka bali te ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Basa naa, Ndia ana nunin nara ketuk rakokola aok rae, “Tao hata de Lamatuak kokolak nae, ‘Ta dook ka bali ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ma tao hata de Ana kokolak nae, ‘Au ae uni Au Amang uu’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Boe ma ratatane aok rae, “Tao hata de Ana kokolak nae, ‘Ta dook ka bali’? Ita ta talela.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yesus bubuluk ena ara rae ratane dedeꞌak esa neu Ndia. Boe ma Ana kokolak nae, “Bebeik kara Au kokolak ae, ‘Ta dook ka bali, ei ta mete-mita Au. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ei matatanek mae leo naa, hetu?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Malole boe, mete ma ei nau sangga bubuluk talo naa. Au oo ae afada neu ei talo ia boe: neu ko ei buꞌi ma dalem mara sona, tehuu hatahori laen nara marai dae-bafok ia ramahoko. Leo mae ei dalem mara sona talo naa, tehuu neu ko ei dalem mara dadi ramahoko rasafali.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Naa, sama leo inak esa nameda hedis nae bonggi. Dalen nameda hedis dei, nahuu ndia susa-sonan mai ena. Tehuu mete ma ana bonggi basa kakanak naa ena, ndia susa-sonan mopon tutik kana. Te ndia dalen dadi namahoko, nahuu hambu hatahori beuk bonggin nai dae-bafok ia ena.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ei oo leo naak boe. Hatematak ia ei buꞌi ma dalem mara sona. Tehuu doo-doo boe ma Au mai tiro seluk ei, basa de ei dalem mara dadi namahoko nasafali. Mete ma dedeꞌak naa dadi ena, na, ta hambu hatahori esa boe na, bisa nakatataak nala ei dalem nemehokon.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Mete ma Au mai seluk bali, na, ei ta matatane hata esa boe na neu Au ena. Tebe! Au afada seluk bali neu ei ae, mete ma ei moke hata a mesan numa Au Amang mai menik Au nadeng, na, neu ko Ana taon talo naa fee ei.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Losa hatematak ia, ei bei ta moke hata-hata menik Au nadeng. Dadi moke leo, fo ei simbon. No dalak naa, ei dalem mara bisa ramahoko tetebes.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yesus kokolak tamba nae, “Losa hatematak ia, Au asiꞌe anori ei pake lololek kara. Tehuu neu ko hambu faik, fo Au fee nenorik ta pake lololek bali. Huu Au nau kokolak ledo-ledo laꞌe-neu Au Amang.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Mete ma faik naa mai ena, na, ei mesa ngga ndia hule-haradoi fo moke aom neu Au amang menik Au nadeng. Au hae hule-haradoi bali soa-neu ei.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Au Amang sue-lai ei, nahuu ei sue-lai Au. Ma ei oo mamahere tebe-tebe boe mae, Manetualain ndia nadenu Au.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Fai bakahulun Au laꞌo ela Au Amang, fo leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu hatematak ia Au ae laꞌo ela dae-bafok ia, fo uu leo falik ua Ndia.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma rafada rae, “Lamatuak hatematak ia kokolak ledo-ledo ena, ma ta fee nenorik pake lololek kara bali!
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ai mamahere tebe-tebe ena, Lamatuak bubuluk basa dedeꞌak kara. Hatahorir ta parluu ratane hata-hata bali neu Lamatuak, nahuu Lamatuak bubuluk nakahuluk hata fo ara rae ratanek, ma neselun leo beek. Naa, natudu ai nae, Lamatuak memak numa Manetualain mai.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Boe ma Yesus natane sara nae, “Tebe, do? Hatematak ia ei mamahere neu Au, do?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Talo ia. Baꞌu anak bali, ndia doo faa ia, ei basa ngga malai matanggela. Hatahori esa-esak nalai laꞌo ela Au, fo neu keke nai ndia mamana heli-helin. Leo mae talo naa, tehuu Au ta mesa ngga, nahuu Au Amang sama-sama no Au.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar ena neu ei, mita fo ei dalem mara bisa linok, nahuu ei makaesa mia Au. Hatahorir marai dae-bafok ia, neu ko rakasususak ma tao doidoso ei. Tehuu matetea ei dalem mara, te Au tao asenggi basa koasar ena marai dae-bafok ia!”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.