João 16
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, mita fo ei ta makaheok numa Au mai.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Neu ko hatahori Yahudir husi heni ei numa sira uma huhule-haradoin mai. Ta talo kada naa, te neu ko hambu tembo-lelek esa boe, mete ma hatahorir tao risa ei, ara duꞌa rae ara tao tatao neulauk soa-neu Manetualain.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ara tao talo naa soa-neu ei, nahuu ara ta ralela Au no tetebes. Ara oo ta ralela Au Amang boe.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Tehuu Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei ena, fo mete ma dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, na, neu ko ei bisa masaneda mae, Au afada akahuluk memak ei ena. Au bei ta afada ndia fai bakahulun, nahuu Au bei sama-sama ua ei.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Yesus fee nenorik tamba nae, “Hatematak ia Au fali uni Ndia fo mana nadenu Au uni dae-bafok ia mai. Tehuu ta hambu numa ei mai matane Au mae, ‘Lamatuak nae bee neu?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Ei dalem mara rameda hedis, nahuu Au afada dedeꞌak ia neu ei ena.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Tehuu hata fo Au afadak neu ei naa, tetebes. Mete ma Au uu, na, naa lolen lenak soa-neu ei. Mete ma Au ta uu, na, Mana Makalalaꞌok naa ta mai natudu dalak soa-neu ei. Tehuu mete ma Au uu, na, Au akondan mai soa-neu ei.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mete ma Ana mai ena, na, neu ko Ana natudu hatahorir marai dae-bafok ia nae, sira dalen ma tatao-nonoꞌin nara raa, sala. Ana fufudi sara fo tungga eno-dala masodak tetebes. Ma Ana oo fee nesenedak neu sara boe nae, neu ko Manetualain nae naketu-naladi sira dedeꞌan nae, sira raa, ndaa, do sala.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mana Makalalaꞌok naa natudu salan nara, nahuu ara ta ramahere neu Au.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ana oo natudu eno-dala masodak tetebes boe. Neu ko ei ta mete-mita Au bali, nahuu Au fali uni Au Amang uu. Huu naa de Mana Makalalaꞌok naa mai fo nggati Au.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ana oo natudu boe nae, Manetualain nae naketu-naladi hatahori dedeꞌan no tetuk, nahuu Manetualain naketu-naladi dedeꞌak soa-neu nitur malanggan ena, fo mana parenda nai dae-bafok ia.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka fo Au bei nau afada ei, tehuu ei bei ta bisa malela hatematak ia.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Tehuu mete ma Dula-dalek mana natudu hata fo ndoos mai ena, na, Ana nakalalaꞌok mita fo ei bisa malela basa hata fo ndoos. Ana ta kokolak numa kada Ndia ao heli-helin mesa kana mai, tehuu Ana nafada hata fo Ana namanenen numa Au Amang mai. Ana oo nau nafada ei boe, hata fo doo-doo te neu ko ana dadi.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ana nau nakadedemak Au, nahuu Ana nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Basa hata fo mana dadi neu Au Amang enan oo dadi neu Au enang boe. Huu naa de Au kokolak bebeik kara ia ae, Manetualain Dula-dalen neu ko nae buka basa hata fo ndoos laꞌe-neu Au, ma natudun neu ei.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Yesus nafada tamba nae, “Ta dook ka bali te ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Basa naa, Ndia ana nunin nara ketuk rakokola aok rae, “Tao hata de Lamatuak kokolak nae, ‘Ta dook ka bali ei ta mete-mita Au ena. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ma tao hata de Ana kokolak nae, ‘Au ae uni Au Amang uu’?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Boe ma ratatane aok rae, “Tao hata de Ana kokolak nae, ‘Ta dook ka bali’? Ita ta talela.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesus bubuluk ena ara rae ratane dedeꞌak esa neu Ndia. Boe ma Ana kokolak nae, “Bebeik kara Au kokolak ae, ‘Ta dook ka bali, ei ta mete-mita Au. Tehuu ta dook ka boe te ei mete-mita falik Au bali.’ Ei matatanek mae leo naa, hetu?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Malole boe, mete ma ei nau sangga bubuluk talo naa. Au oo ae afada neu ei talo ia boe: neu ko ei buꞌi ma dalem mara sona, tehuu hatahori laen nara marai dae-bafok ia ramahoko. Leo mae ei dalem mara sona talo naa, tehuu neu ko ei dalem mara dadi ramahoko rasafali.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Naa, sama leo inak esa nameda hedis nae bonggi. Dalen nameda hedis dei, nahuu ndia susa-sonan mai ena. Tehuu mete ma ana bonggi basa kakanak naa ena, ndia susa-sonan mopon tutik kana. Te ndia dalen dadi namahoko, nahuu hambu hatahori beuk bonggin nai dae-bafok ia ena.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ei oo leo naak boe. Hatematak ia ei buꞌi ma dalem mara sona. Tehuu doo-doo boe ma Au mai tiro seluk ei, basa de ei dalem mara dadi namahoko nasafali. Mete ma dedeꞌak naa dadi ena, na, ta hambu hatahori esa boe na, bisa nakatataak nala ei dalem nemehokon.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Mete ma Au mai seluk bali, na, ei ta matatane hata esa boe na neu Au ena. Tebe! Au afada seluk bali neu ei ae, mete ma ei moke hata a mesan numa Au Amang mai menik Au nadeng, na, neu ko Ana taon talo naa fee ei.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Losa hatematak ia, ei bei ta moke hata-hata menik Au nadeng. Dadi moke leo, fo ei simbon. No dalak naa, ei dalem mara bisa ramahoko tetebes.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yesus kokolak tamba nae, “Losa hatematak ia, Au asiꞌe anori ei pake lololek kara. Tehuu neu ko hambu faik, fo Au fee nenorik ta pake lololek bali. Huu Au nau kokolak ledo-ledo laꞌe-neu Au Amang.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Mete ma faik naa mai ena, na, ei mesa ngga ndia hule-haradoi fo moke aom neu Au amang menik Au nadeng. Au hae hule-haradoi bali soa-neu ei.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Au Amang sue-lai ei, nahuu ei sue-lai Au. Ma ei oo mamahere tebe-tebe boe mae, Manetualain ndia nadenu Au.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Fai bakahulun Au laꞌo ela Au Amang, fo leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu hatematak ia Au ae laꞌo ela dae-bafok ia, fo uu leo falik ua Ndia.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yesus ana nunin nara ramanene rala naa, boe ma rafada rae, “Lamatuak hatematak ia kokolak ledo-ledo ena, ma ta fee nenorik pake lololek kara bali!
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ai mamahere tebe-tebe ena, Lamatuak bubuluk basa dedeꞌak kara. Hatahorir ta parluu ratane hata-hata bali neu Lamatuak, nahuu Lamatuak bubuluk nakahuluk hata fo ara rae ratanek, ma neselun leo beek. Naa, natudu ai nae, Lamatuak memak numa Manetualain mai.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Boe ma Yesus natane sara nae, “Tebe, do? Hatematak ia ei mamahere neu Au, do?
31 Jesus respondeu:
32 Talo ia. Baꞌu anak bali, ndia doo faa ia, ei basa ngga malai matanggela. Hatahori esa-esak nalai laꞌo ela Au, fo neu keke nai ndia mamana heli-helin. Leo mae talo naa, tehuu Au ta mesa ngga, nahuu Au Amang sama-sama no Au.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar ena neu ei, mita fo ei dalem mara bisa linok, nahuu ei makaesa mia Au. Hatahorir marai dae-bafok ia, neu ko rakasususak ma tao doidoso ei. Tehuu matetea ei dalem mara, te Au tao asenggi basa koasar ena marai dae-bafok ia!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.