João 15
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Yesus kokolak nae, “Nenene, ee! Ei makaesa mia Au. Au sama leo ai anggor esa huun. Tehuu Au ia, ai huu anggor tetebes! Ma Au Amang naa, sama leo mana tao osi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Dadi mana tao osi tati heni basa ndanak bee fo ta kaboak kara sama leo Au Amang nggari heni hatahori fo mana kada nae ndia nakaesa no Au, tehuu ta tao hata esa boe na. Tehuu hatahori esa-esak fo mana nakaesa tebe-tebe no Au, Amak tao nalao basa dafuk numa dalen mai, sama leo mana tao osi nggute kekeꞌu ndanak esa fo boan boe namanoꞌu.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Au Dedeꞌa-kokolang naa, bisa tao nalalao ei dalem mara ena, sama leo mana tao osi tao nalalao ndia ai huun ndanan nara.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ei muste makaesa makandoo mia Au, sama leo Au akaesa ua ei. Te ndanak bee fo senggi henin numa ndia huun mai, ta bisa naboa hata esa boe na. Ei oo leo naak boe. Ei ta bisa tao hata neulauk esa boe na, mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Au ia, sama leo ai huu anggor esa. Eir ia, sama leo ndia ndanan. Dadi hatahori fo mana nakaesa nakandoo no Au, ma Au oo akaesa uan boe, ndia naa sama leo ndanak esa mana naboa noꞌuk. Tehuu mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au, na, ei ta bisa tao hata fo neulauk.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hatahori fo ta mana nakaesa nakandoo no Au, ndia naa sama leo ndanak esa fo sosoan taa. Ndanak matak leo naak naa, hatahori nasiꞌe tati henin, fo elan namatuu. Boe ma hatahori naduduru nala ndanak kara raa, de nggari sara reni aꞌi dale reu, fo hotu heni sara.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Tehuu mete ma ei makaesa makandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang oo, leo nakandoo nai ei dalem mara boe, na, ei bisa moke hata a mesan neu Manetualain, basa te neu ko Ana taon fee ei.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mete ma ei tao hata neulauk makadotok, sama leo ndanak esa naboa makadoto ndoos, naa nakadedemak Manetualain. No dalak naa, ei oo matudu boe mae, eir ia, Au ana nuning nggara.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Sama leo Amak sue-lai Au, Au oo sue-lai ei talo naa boe. Ei muste makaesa makandoo mia Au, mita fo Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Mete ma ei tao tungga Au parendang nggara, na, ei makaesa makandoo mia Au, boe ma Au bisa atudu Au susueng neu ei. Naa, sama leo Au tao tungga Au Amang parendan, de Ana natudu susuen nakandoo neu Au.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei numa fai bakahulun mai, mita fo ei dalem mara bisa mbena sau-sau, sama leo Au daleng mbena sau-sau. Huu Au nanaung fo ei dalem mara mbena sau-sau noꞌun seli!
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Au parendang talo ia: ei muste masue-laik esa no esa, sama leo Au oo sue-lai ei ena boe.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mete ma hatahori esa sadia mate mita fo ndia nonoon bisa nasoda, ana sue nalan seli neu nonoon. Ta hambu susuek ta hohoꞌak lena heni naa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Mete ma ei tao tungga makandoo Au parendang, ei dadi miu Au nonoong nggara.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Au ta nau seseik ei ae, Au ‘hatahori neondang’ bali. Huu hatahori neondak esa ta nalela no tetuk ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au seseik ei, ndia Au ‘nonoong nggara’, nahuu Au buka no ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada neu Au ena.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ei ta ndia here Au. Tehuu Au ndia here ma soꞌu ala ei fo makalalaꞌok ues ia. Dadi ei muste miu tao hata fo neulauk noꞌuk ka fo mana nakatataka losa dook. Naa, sama leo ai huu anggor esa naboa neulauk nakandoo. Mete ma ei tao talo naa, na, ei bisa moke hata a mesan neu Au Amang, basa de Ana taon fee ei.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Dadi hata fo Au parenda neu eir ia, talo ia: ei muste masue-laik esa no esa.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma hatahori marai dae-bafok ia mburuk ro ei, na, masaneda te ara mburuk ro Au rakahuluk ena.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Mete ma eir ia, sama leo hatahori laen marai dae-bafok ia, na, ara sue ei. Tehuu ei ta sama mia sara. Au here ala ei, fo bingga heni ei numa sira mai. Huu naa de ara mburuk ro ei.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Boso lilii-ndondou hata fo Au afada neu ei ena ae, ‘Hatahori neondak esa ta hohoꞌan ta lena heni ndia malanggan.’ Dadi mete ma ara tao doidoso Au, na, ara oo tao doidoso ei boe. Mete ma ara ramanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, ara oo nenene ei boe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Neu ko ara tao doidoso ei, nahuu ei makaesa mia Au. Huu ara oo ta ralela Ndia mana nadenu Au boe.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mete ma Au ta mai kokolak ita ua sara, boe ma atudu eno-dala masodak tetebes neu sara, na, ara duduꞌa rakandoo rae, sira ta raena salak hata esa boe na. Tehuu Au mai ena, ma kokolak talo naa ena. Dadi hatematak ia, mete ma ara tao salak, na, ara ta raena dedeꞌa huuk hata esa bali fo kokolak rae, ‘Wee! Air ia, ta bubuluk hata fo ai taok naa, sala.’
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Hatahori fo mana mburuk no Au, ana oo mburuk no Au Amang boe.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-matak kara nai matan nara ena, fo hatahori laen ta tao nita. Mete ma Au ta tao dedeꞌak kara raa, ara oo ta sala, leo mae ara ta nau simbok Au boe. Naa te ara mete-rita tanda heran raa ena, fo Au taok kara ena. Leo mae talo naa, tehuu ara oo bei mburuk ro Au ma Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak boe.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tehuu basa dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, fo tao tungga hata neni surak ena nai Manetualain Hohoro-lalanen dale fo ei toꞌu maherek naa nae, ‘Ara mburuk ro Au. Naa te sira dale mburun naa, ta raena huuk faa boe na.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Tehuu neu ko Mana Makalalaꞌok naa nae mai. Ndia naa, Dula-dalek fo mana tao ei malela hata fo ndoos. Ana numa Au Amang mai. Mete ma Au uni Au amang uu ena, na, neu ko Au akonda Ndia Dula-dalen mai fee ei. Ana nafada ei laꞌe-neu Au.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ei oo neu ko mafada hatahori laꞌe-neu Au boe, nahuu ei sama-sama mia Au numa makasosoan mai ena.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.