João 15
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Yesus kokolak nae, “Nenene, ee! Ei makaesa mia Au. Au sama leo ai anggor esa huun. Tehuu Au ia, ai huu anggor tetebes! Ma Au Amang naa, sama leo mana tao osi.
1 Jesus disse:
2 Dadi mana tao osi tati heni basa ndanak bee fo ta kaboak kara sama leo Au Amang nggari heni hatahori fo mana kada nae ndia nakaesa no Au, tehuu ta tao hata esa boe na. Tehuu hatahori esa-esak fo mana nakaesa tebe-tebe no Au, Amak tao nalao basa dafuk numa dalen mai, sama leo mana tao osi nggute kekeꞌu ndanak esa fo boan boe namanoꞌu.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Au Dedeꞌa-kokolang naa, bisa tao nalalao ei dalem mara ena, sama leo mana tao osi tao nalalao ndia ai huun ndanan nara.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ei muste makaesa makandoo mia Au, sama leo Au akaesa ua ei. Te ndanak bee fo senggi henin numa ndia huun mai, ta bisa naboa hata esa boe na. Ei oo leo naak boe. Ei ta bisa tao hata neulauk esa boe na, mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Au ia, sama leo ai huu anggor esa. Eir ia, sama leo ndia ndanan. Dadi hatahori fo mana nakaesa nakandoo no Au, ma Au oo akaesa uan boe, ndia naa sama leo ndanak esa mana naboa noꞌuk. Tehuu mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au, na, ei ta bisa tao hata fo neulauk.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hatahori fo ta mana nakaesa nakandoo no Au, ndia naa sama leo ndanak esa fo sosoan taa. Ndanak matak leo naak naa, hatahori nasiꞌe tati henin, fo elan namatuu. Boe ma hatahori naduduru nala ndanak kara raa, de nggari sara reni aꞌi dale reu, fo hotu heni sara.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Tehuu mete ma ei makaesa makandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang oo, leo nakandoo nai ei dalem mara boe, na, ei bisa moke hata a mesan neu Manetualain, basa te neu ko Ana taon fee ei.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mete ma ei tao hata neulauk makadotok, sama leo ndanak esa naboa makadoto ndoos, naa nakadedemak Manetualain. No dalak naa, ei oo matudu boe mae, eir ia, Au ana nuning nggara.
8 E a natureza
9 Sama leo Amak sue-lai Au, Au oo sue-lai ei talo naa boe. Ei muste makaesa makandoo mia Au, mita fo Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Mete ma ei tao tungga Au parendang nggara, na, ei makaesa makandoo mia Au, boe ma Au bisa atudu Au susueng neu ei. Naa, sama leo Au tao tungga Au Amang parendan, de Ana natudu susuen nakandoo neu Au.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei numa fai bakahulun mai, mita fo ei dalem mara bisa mbena sau-sau, sama leo Au daleng mbena sau-sau. Huu Au nanaung fo ei dalem mara mbena sau-sau noꞌun seli!
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Au parendang talo ia: ei muste masue-laik esa no esa, sama leo Au oo sue-lai ei ena boe.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Mete ma hatahori esa sadia mate mita fo ndia nonoon bisa nasoda, ana sue nalan seli neu nonoon. Ta hambu susuek ta hohoꞌak lena heni naa.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Mete ma ei tao tungga makandoo Au parendang, ei dadi miu Au nonoong nggara.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Au ta nau seseik ei ae, Au ‘hatahori neondang’ bali. Huu hatahori neondak esa ta nalela no tetuk ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au seseik ei, ndia Au ‘nonoong nggara’, nahuu Au buka no ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada neu Au ena.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ei ta ndia here Au. Tehuu Au ndia here ma soꞌu ala ei fo makalalaꞌok ues ia. Dadi ei muste miu tao hata fo neulauk noꞌuk ka fo mana nakatataka losa dook. Naa, sama leo ai huu anggor esa naboa neulauk nakandoo. Mete ma ei tao talo naa, na, ei bisa moke hata a mesan neu Au Amang, basa de Ana taon fee ei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Dadi hata fo Au parenda neu eir ia, talo ia: ei muste masue-laik esa no esa.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma hatahori marai dae-bafok ia mburuk ro ei, na, masaneda te ara mburuk ro Au rakahuluk ena.
18 Jesus continuou:
19 Mete ma eir ia, sama leo hatahori laen marai dae-bafok ia, na, ara sue ei. Tehuu ei ta sama mia sara. Au here ala ei, fo bingga heni ei numa sira mai. Huu naa de ara mburuk ro ei.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Boso lilii-ndondou hata fo Au afada neu ei ena ae, ‘Hatahori neondak esa ta hohoꞌan ta lena heni ndia malanggan.’ Dadi mete ma ara tao doidoso Au, na, ara oo tao doidoso ei boe. Mete ma ara ramanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, ara oo nenene ei boe.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Neu ko ara tao doidoso ei, nahuu ei makaesa mia Au. Huu ara oo ta ralela Ndia mana nadenu Au boe.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mete ma Au ta mai kokolak ita ua sara, boe ma atudu eno-dala masodak tetebes neu sara, na, ara duduꞌa rakandoo rae, sira ta raena salak hata esa boe na. Tehuu Au mai ena, ma kokolak talo naa ena. Dadi hatematak ia, mete ma ara tao salak, na, ara ta raena dedeꞌa huuk hata esa bali fo kokolak rae, ‘Wee! Air ia, ta bubuluk hata fo ai taok naa, sala.’
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Hatahori fo mana mburuk no Au, ana oo mburuk no Au Amang boe.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-matak kara nai matan nara ena, fo hatahori laen ta tao nita. Mete ma Au ta tao dedeꞌak kara raa, ara oo ta sala, leo mae ara ta nau simbok Au boe. Naa te ara mete-rita tanda heran raa ena, fo Au taok kara ena. Leo mae talo naa, tehuu ara oo bei mburuk ro Au ma Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak boe.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Tehuu basa dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, fo tao tungga hata neni surak ena nai Manetualain Hohoro-lalanen dale fo ei toꞌu maherek naa nae, ‘Ara mburuk ro Au. Naa te sira dale mburun naa, ta raena huuk faa boe na.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Tehuu neu ko Mana Makalalaꞌok naa nae mai. Ndia naa, Dula-dalek fo mana tao ei malela hata fo ndoos. Ana numa Au Amang mai. Mete ma Au uni Au amang uu ena, na, neu ko Au akonda Ndia Dula-dalen mai fee ei. Ana nafada ei laꞌe-neu Au.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ei oo neu ko mafada hatahori laꞌe-neu Au boe, nahuu ei sama-sama mia Au numa makasosoan mai ena.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.