João 15
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Yesus kokolak nae, “Nenene, ee! Ei makaesa mia Au. Au sama leo ai anggor esa huun. Tehuu Au ia, ai huu anggor tetebes! Ma Au Amang naa, sama leo mana tao osi.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Dadi mana tao osi tati heni basa ndanak bee fo ta kaboak kara sama leo Au Amang nggari heni hatahori fo mana kada nae ndia nakaesa no Au, tehuu ta tao hata esa boe na. Tehuu hatahori esa-esak fo mana nakaesa tebe-tebe no Au, Amak tao nalao basa dafuk numa dalen mai, sama leo mana tao osi nggute kekeꞌu ndanak esa fo boan boe namanoꞌu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Au Dedeꞌa-kokolang naa, bisa tao nalalao ei dalem mara ena, sama leo mana tao osi tao nalalao ndia ai huun ndanan nara.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ei muste makaesa makandoo mia Au, sama leo Au akaesa ua ei. Te ndanak bee fo senggi henin numa ndia huun mai, ta bisa naboa hata esa boe na. Ei oo leo naak boe. Ei ta bisa tao hata neulauk esa boe na, mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Au ia, sama leo ai huu anggor esa. Eir ia, sama leo ndia ndanan. Dadi hatahori fo mana nakaesa nakandoo no Au, ma Au oo akaesa uan boe, ndia naa sama leo ndanak esa mana naboa noꞌuk. Tehuu mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au, na, ei ta bisa tao hata fo neulauk.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hatahori fo ta mana nakaesa nakandoo no Au, ndia naa sama leo ndanak esa fo sosoan taa. Ndanak matak leo naak naa, hatahori nasiꞌe tati henin, fo elan namatuu. Boe ma hatahori naduduru nala ndanak kara raa, de nggari sara reni aꞌi dale reu, fo hotu heni sara.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Tehuu mete ma ei makaesa makandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang oo, leo nakandoo nai ei dalem mara boe, na, ei bisa moke hata a mesan neu Manetualain, basa te neu ko Ana taon fee ei.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Mete ma ei tao hata neulauk makadotok, sama leo ndanak esa naboa makadoto ndoos, naa nakadedemak Manetualain. No dalak naa, ei oo matudu boe mae, eir ia, Au ana nuning nggara.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Sama leo Amak sue-lai Au, Au oo sue-lai ei talo naa boe. Ei muste makaesa makandoo mia Au, mita fo Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Mete ma ei tao tungga Au parendang nggara, na, ei makaesa makandoo mia Au, boe ma Au bisa atudu Au susueng neu ei. Naa, sama leo Au tao tungga Au Amang parendan, de Ana natudu susuen nakandoo neu Au.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei numa fai bakahulun mai, mita fo ei dalem mara bisa mbena sau-sau, sama leo Au daleng mbena sau-sau. Huu Au nanaung fo ei dalem mara mbena sau-sau noꞌun seli!
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Au parendang talo ia: ei muste masue-laik esa no esa, sama leo Au oo sue-lai ei ena boe.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Mete ma hatahori esa sadia mate mita fo ndia nonoon bisa nasoda, ana sue nalan seli neu nonoon. Ta hambu susuek ta hohoꞌak lena heni naa.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Mete ma ei tao tungga makandoo Au parendang, ei dadi miu Au nonoong nggara.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Au ta nau seseik ei ae, Au ‘hatahori neondang’ bali. Huu hatahori neondak esa ta nalela no tetuk ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au seseik ei, ndia Au ‘nonoong nggara’, nahuu Au buka no ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada neu Au ena.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ei ta ndia here Au. Tehuu Au ndia here ma soꞌu ala ei fo makalalaꞌok ues ia. Dadi ei muste miu tao hata fo neulauk noꞌuk ka fo mana nakatataka losa dook. Naa, sama leo ai huu anggor esa naboa neulauk nakandoo. Mete ma ei tao talo naa, na, ei bisa moke hata a mesan neu Au Amang, basa de Ana taon fee ei.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Dadi hata fo Au parenda neu eir ia, talo ia: ei muste masue-laik esa no esa.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma hatahori marai dae-bafok ia mburuk ro ei, na, masaneda te ara mburuk ro Au rakahuluk ena.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Mete ma eir ia, sama leo hatahori laen marai dae-bafok ia, na, ara sue ei. Tehuu ei ta sama mia sara. Au here ala ei, fo bingga heni ei numa sira mai. Huu naa de ara mburuk ro ei.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Boso lilii-ndondou hata fo Au afada neu ei ena ae, ‘Hatahori neondak esa ta hohoꞌan ta lena heni ndia malanggan.’ Dadi mete ma ara tao doidoso Au, na, ara oo tao doidoso ei boe. Mete ma ara ramanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, ara oo nenene ei boe.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Neu ko ara tao doidoso ei, nahuu ei makaesa mia Au. Huu ara oo ta ralela Ndia mana nadenu Au boe.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mete ma Au ta mai kokolak ita ua sara, boe ma atudu eno-dala masodak tetebes neu sara, na, ara duduꞌa rakandoo rae, sira ta raena salak hata esa boe na. Tehuu Au mai ena, ma kokolak talo naa ena. Dadi hatematak ia, mete ma ara tao salak, na, ara ta raena dedeꞌa huuk hata esa bali fo kokolak rae, ‘Wee! Air ia, ta bubuluk hata fo ai taok naa, sala.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Hatahori fo mana mburuk no Au, ana oo mburuk no Au Amang boe.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-matak kara nai matan nara ena, fo hatahori laen ta tao nita. Mete ma Au ta tao dedeꞌak kara raa, ara oo ta sala, leo mae ara ta nau simbok Au boe. Naa te ara mete-rita tanda heran raa ena, fo Au taok kara ena. Leo mae talo naa, tehuu ara oo bei mburuk ro Au ma Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak boe.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Tehuu basa dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, fo tao tungga hata neni surak ena nai Manetualain Hohoro-lalanen dale fo ei toꞌu maherek naa nae, ‘Ara mburuk ro Au. Naa te sira dale mburun naa, ta raena huuk faa boe na.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Tehuu neu ko Mana Makalalaꞌok naa nae mai. Ndia naa, Dula-dalek fo mana tao ei malela hata fo ndoos. Ana numa Au Amang mai. Mete ma Au uni Au amang uu ena, na, neu ko Au akonda Ndia Dula-dalen mai fee ei. Ana nafada ei laꞌe-neu Au.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ei oo neu ko mafada hatahori laꞌe-neu Au boe, nahuu ei sama-sama mia Au numa makasosoan mai ena.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.