João 15

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesus kokolak nae, “Nenene, ee! Ei makaesa mia Au. Au sama leo ai anggor esa huun. Tehuu Au ia, ai huu anggor tetebes! Ma Au Amang naa, sama leo mana tao osi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Dadi mana tao osi tati heni basa ndanak bee fo ta kaboak kara sama leo Au Amang nggari heni hatahori fo mana kada nae ndia nakaesa no Au, tehuu ta tao hata esa boe na. Tehuu hatahori esa-esak fo mana nakaesa tebe-tebe no Au, Amak tao nalao basa dafuk numa dalen mai, sama leo mana tao osi nggute kekeꞌu ndanak esa fo boan boe namanoꞌu.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Au Dedeꞌa-kokolang naa, bisa tao nalalao ei dalem mara ena, sama leo mana tao osi tao nalalao ndia ai huun ndanan nara.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ei muste makaesa makandoo mia Au, sama leo Au akaesa ua ei. Te ndanak bee fo senggi henin numa ndia huun mai, ta bisa naboa hata esa boe na. Ei oo leo naak boe. Ei ta bisa tao hata neulauk esa boe na, mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Au ia, sama leo ai huu anggor esa. Eir ia, sama leo ndia ndanan. Dadi hatahori fo mana nakaesa nakandoo no Au, ma Au oo akaesa uan boe, ndia naa sama leo ndanak esa mana naboa noꞌuk. Tehuu mete ma ei ta makaesa makandoo mia Au, na, ei ta bisa tao hata fo neulauk.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hatahori fo ta mana nakaesa nakandoo no Au, ndia naa sama leo ndanak esa fo sosoan taa. Ndanak matak leo naak naa, hatahori nasiꞌe tati henin, fo elan namatuu. Boe ma hatahori naduduru nala ndanak kara raa, de nggari sara reni aꞌi dale reu, fo hotu heni sara.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Tehuu mete ma ei makaesa makandoo mia Au, ma Au Dedeꞌa-kokolang oo, leo nakandoo nai ei dalem mara boe, na, ei bisa moke hata a mesan neu Manetualain, basa te neu ko Ana taon fee ei.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mete ma ei tao hata neulauk makadotok, sama leo ndanak esa naboa makadoto ndoos, naa nakadedemak Manetualain. No dalak naa, ei oo matudu boe mae, eir ia, Au ana nuning nggara.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sama leo Amak sue-lai Au, Au oo sue-lai ei talo naa boe. Ei muste makaesa makandoo mia Au, mita fo Au bisa atudu Au susueng neu ei.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Mete ma ei tao tungga Au parendang nggara, na, ei makaesa makandoo mia Au, boe ma Au bisa atudu Au susueng neu ei. Naa, sama leo Au tao tungga Au Amang parendan, de Ana natudu susuen nakandoo neu Au.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Au afada dedeꞌak bebeik kara iar neu ei numa fai bakahulun mai, mita fo ei dalem mara bisa mbena sau-sau, sama leo Au daleng mbena sau-sau. Huu Au nanaung fo ei dalem mara mbena sau-sau noꞌun seli!
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Au parendang talo ia: ei muste masue-laik esa no esa, sama leo Au oo sue-lai ei ena boe.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mete ma hatahori esa sadia mate mita fo ndia nonoon bisa nasoda, ana sue nalan seli neu nonoon. Ta hambu susuek ta hohoꞌak lena heni naa.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Mete ma ei tao tungga makandoo Au parendang, ei dadi miu Au nonoong nggara.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Au ta nau seseik ei ae, Au ‘hatahori neondang’ bali. Huu hatahori neondak esa ta nalela no tetuk ndia malanggan hihii-nanaun. Tehuu Au seseik ei, ndia Au ‘nonoong nggara’, nahuu Au buka no ledo-ledo basa hata fo Au Amang nafada neu Au ena.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ei ta ndia here Au. Tehuu Au ndia here ma soꞌu ala ei fo makalalaꞌok ues ia. Dadi ei muste miu tao hata fo neulauk noꞌuk ka fo mana nakatataka losa dook. Naa, sama leo ai huu anggor esa naboa neulauk nakandoo. Mete ma ei tao talo naa, na, ei bisa moke hata a mesan neu Au Amang, basa de Ana taon fee ei.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Dadi hata fo Au parenda neu eir ia, talo ia: ei muste masue-laik esa no esa.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma hatahori marai dae-bafok ia mburuk ro ei, na, masaneda te ara mburuk ro Au rakahuluk ena.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Mete ma eir ia, sama leo hatahori laen marai dae-bafok ia, na, ara sue ei. Tehuu ei ta sama mia sara. Au here ala ei, fo bingga heni ei numa sira mai. Huu naa de ara mburuk ro ei.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Boso lilii-ndondou hata fo Au afada neu ei ena ae, ‘Hatahori neondak esa ta hohoꞌan ta lena heni ndia malanggan.’ Dadi mete ma ara tao doidoso Au, na, ara oo tao doidoso ei boe. Mete ma ara ramanene Au Dedeꞌa-kokolang, na, ara oo nenene ei boe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Neu ko ara tao doidoso ei, nahuu ei makaesa mia Au. Huu ara oo ta ralela Ndia mana nadenu Au boe.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mete ma Au ta mai kokolak ita ua sara, boe ma atudu eno-dala masodak tetebes neu sara, na, ara duduꞌa rakandoo rae, sira ta raena salak hata esa boe na. Tehuu Au mai ena, ma kokolak talo naa ena. Dadi hatematak ia, mete ma ara tao salak, na, ara ta raena dedeꞌa huuk hata esa bali fo kokolak rae, ‘Wee! Air ia, ta bubuluk hata fo ai taok naa, sala.’
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Hatahori fo mana mburuk no Au, ana oo mburuk no Au Amang boe.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Au tao tanda heran mata-matak kara nai matan nara ena, fo hatahori laen ta tao nita. Mete ma Au ta tao dedeꞌak kara raa, ara oo ta sala, leo mae ara ta nau simbok Au boe. Naa te ara mete-rita tanda heran raa ena, fo Au taok kara ena. Leo mae talo naa, tehuu ara oo bei mburuk ro Au ma Au Amang manai nusa tetuk do inggu temak boe.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tehuu basa dedeꞌak bebeik kara iar dadi ena, fo tao tungga hata neni surak ena nai Manetualain Hohoro-lalanen dale fo ei toꞌu maherek naa nae, ‘Ara mburuk ro Au. Naa te sira dale mburun naa, ta raena huuk faa boe na.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Tehuu neu ko Mana Makalalaꞌok naa nae mai. Ndia naa, Dula-dalek fo mana tao ei malela hata fo ndoos. Ana numa Au Amang mai. Mete ma Au uni Au amang uu ena, na, neu ko Au akonda Ndia Dula-dalen mai fee ei. Ana nafada ei laꞌe-neu Au.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Ei oo neu ko mafada hatahori laꞌe-neu Au boe, nahuu ei sama-sama mia Au numa makasosoan mai ena.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.