João 14
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Yesus kokolak tamba nae, “Boso dadi duduꞌak neu ei. Mamahere neu Manetualain. Ma mamahere neu Au boe.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nai Au Amang mamana leleon, hambu kama noꞌun seli. Mete ma mamanak ta dai, na, neu ko Au afada memak neu ei ena. Hatematak ia Au ae uu sadia mamanak fee ei nai naa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Mete ma Au uu ena, ma sadia ala ei mamanam mara ena, neu ko Au fali mai, fo ei tungga sama-sama mia Au. No dalak naa, Au nai bee, na, ei oo nai naa boe.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Huu ei bubuluk dalak mana neni mamanak fo Au ae uu naa ena.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tehuu Tomas natanen nae, “Lamatuak, ee! Ai ta bubuluk Lamatuak nae neni bee neu. Dadi talo bee de ai bisa bubuluk dalak mana neni naa neu?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Boe ma Yesus nafada nae, “Ta hambu dalak laen fo no hatahori reni Amak nai nusa tetuk do inggu temak neu. Kada nesik Au mesa ngga. Huu Au ia, dalak mana neni Manetualain neu. Au ia, mana toꞌu ndoo-tetuk. Ma Au ia, mana fee masodak tetebes. Ta hambu dalak laen bali.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Leo ei malela Au tetebes, na, ei oo malela Au Amang boe. Dadi mulai numa hatematak ia mai, ei oo malela Ndia ena, ma mete-mita Ndia ena boe.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Felipus noke nae, “Lamatuak, ee! Tulun matudu Lamatuak Aman mai ai dei! Kada naa, dai ena.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Boe ma Yesus nafadan nae, “Ipu, ee. Au sama-sama ua ei doo basa ia ena, tehuu ei bei ta malela Au no tebe-tebe, do? Hatahori mana mete-nita Au ena, sama leo ndia oo mete-nita Au Amang ena boe. Tao hata de bebeik kara o moke mae, ‘Matudu Amak neu ai’ bali?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Talo bee? Neu Au ae, Au akaesa ua Amak, ma Amak oo nakaesa no Au boe, na, o mamahere neu Au, do taa? Dedeꞌa-kokolak fo Au kokolak neu ei naa, ta raoka nai Au mesa ngga, tehuu ara raoka nai Au Amang. Ma Ana pake Au fo tao akandoo Ndia ue-osan.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Mamahere Au, neu Au ae, Au akaesa neulauk ua Au Amang, ma Ndia oo nakaesa neulauk no Au boe. Tehuu mete ma ei ta bisa mamahere talo naa, na, mamahere neu Au, nahuu ei mete-mita dedeꞌak kara fo Au taok kara ena.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Au kokolang naa, tetebes! Ia oo tetebes boe, hatahori fo mana namahere neu Au, neu ko ana oo tao dedeꞌak sama leo Au taok boe. Huu Au uni Au Amang uu, de hata fo hatahori naa taok, neu ko ta hohoꞌan lena heni Au taok.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ei mana makaesak mia Au, maena haak fo meni Au nadeng. Dadi mete ma ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au tao fee ei. No dalak naa, Au akadedemak Au Amang, mita fo basa hatahorir bubuluk.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Au afada seluk bali: ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au taon fee ei.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma ei sue-lai Au, na, ei tao tungga Au parendang nggara.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 No dalak naa, Au ta laꞌo ela ei mesa ngga, sama leo kakanak fo ta naena ina-ama. Tehuu masaneda, te neu ko Au fali mai uni ei neti.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Baꞌu anak bali te, hatahori laen manai dae-bafok ia, ta mete-rita Au ena bali. Neu ko ei mete-mita Au, nahuu Au asoda fali numa mamates mai. De ei oo hambu masodak tetebes boe.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ma neu faik fo Au asoda fali numa mamates mai ena, neu ko ei bubuluk tebe-tebe mae, Au akaesa ua Au Amang; ei makaesa mia Au; ma Au oo akaesa ua ei boe.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Hatahori fo mana simbok ma tao tungga Au parendang nggara, na, hatahori naa ndia sue-lai Au. Ma Au Amang oo sue-lai hatahori fo mana sue-lai Au naa boe. Au oo sue-lai ndia boe, ma atudu Au aong neun.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Numa naa, hambu hatahori esa, nade Yudas. Ndia naa, ta Yudas Iskariot. Neu ana namanene Yesus kokolan, boe ma natane nae, “Lamatuak nae natudu aon neu ai. Tehuu tao hata de Lamatuak ta nau natudu aon neu hatahori laen manai dae-bafok ia?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus naselu nae, “Talo ia. Hatahori fo mana sue-lai Au, neu ko ana tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang. Au Amang oo suen boe. De Au ma Au Amang leo dalek esa mian.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Tehuu hatahori fo ta mana sue-lai Au, Ana oo ta tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang boe. Basa dedeꞌak kara fo ei mamanene numa Au mai ia, ta raoka nai Au, tehuu raoka nai Au Amang mana nadenu Au.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Hatematak ia Au bei sama-sama ua ei. Huu naa de Au afada memak dedeꞌa bebek kara iar.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Tehuu doo-doo te Au Amang nae nakonda Mana Makalalaꞌok esa, ndia Ndia Dula-dale Malalaon. Dula-dalek naa neu ko nggati Au nai dae-bafok ia. Ndia uen naa, ndia: nanori ei laꞌe-neu basa dedeꞌak kara, ma fee nesenedak basa dedeꞌak kara fo Au afada ita sara neu ei.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Neu faik fo Au uu ena, neu ko Au tao fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma dale linok. Kada Au mesa ngga ndia bisa fee dale lino-lendek talo naa. Basa hata fo marai dae-bafok ia ta bisa tao nala ei dalem mara linok talo naa. De boso elan fo dadi duduꞌak ma nemetaꞌuk soa-neu ei.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ei mamanene mita Au afada ei ae, ‘Au laꞌo ela ei, basa boe ma neu ko fali mai.’ De dalem mara hae sona. Mete ma ei sue-lai Au, na, ei dalem mara ramahoko, nahuu Au uni Au Amang uu. Au Amang naa, ta neni babanggak lena heni Au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Masaneda, te Au afada memak neu ei ena. No dalak naa, mete ma dedeꞌak bebeik kara iar neu ko ara dadi, na, ei bisa mamahere neu Au.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Baꞌu anak bali te Au ta kokolak ua ei ena. Nitur malanggan fo mana toꞌu parenda nai dae-bafok ia, hatematak ia ana mai, tehuu ndia koasan ta laꞌe Au.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Leo mae ana mai, tehuu Au laꞌok akandoo fo tao tungga Au Amang parendan. Naa, natudu neu hatahorir marai dae-bafok ia nae, Au sue alan seli neu Au Amang.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.